fr

8687

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Tous les résultats
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTEURS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arménien
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        letton
        lituanien
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        turc
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • par pays 
      • Afrique du Sud
        Albanie
        Algérie
        Allemagne
        Andorre
        Angola
        Arabie saoudite
        Argentine
        Arménie
        Australie
        Autriche
        Bahreïn
        Bangladesh
        Belgique
        Bolivie
        Bosnie-Herzégovine
        Botswana
        Brésil
        Bulgarie
        Burundi
        Bélarus
        Cambodge
        Canada
        Chili
        Chine
        Chypre
        Colombie
        Corée du Sud
        Costa Rica
        Croatie
        Cuba
        Côte d’Ivoire
        Danemark
        Espagne
        Estonie
        Finlande
        France
        Ghana
        Groenland
        Grèce
        Guatemala
        Guinée-Bissau
        Géorgie
        Haïti
        Honduras
        Hongrie
        Inde
        Indonésie
        Irak
        Iran
        Irlande
        Islande
        Israël
        Italie
        Jamaïque
        Japon
        Kenya
        Koweït
        Lettonie
        Liban
        Libye
        Lituanie
        Luxembourg
        Macédoine
        Malaisie
        Malawi
        Malte
        Maroc
        Martinique
        Mexique
        Moldavie
        Monténégro
        Mozambique
        Myanmar
        Nigéria
        Norvège
        Nouvelle-Zélande
        Oman
        Ouzbékistan
        Pakistan
        Paraguay
        Pays-Bas
        Pologne
        Porto Rico
        Portugal
        Pérou
        Roumanie
        Royaume-Uni
        Russie
        République dominicaine
        République démocratique du Congo
        République tchèque
        Sainte-Lucie
        Sao Tomé-et-Principe
        Serbie
        Singapour
        Slovaquie
        Slovénie
        Sri Lanka
        Suisse
        Suède
        Syrie
        Sénégal
        Taïwan
        Territoire palestinien
        Trinité-et-Tobago
        Tunisie
        Turquie
        Ukraine
        Uruguay
        Venezuela
        Viêt Nam
        Yémen
        Zambie
        Zimbabwe
        Égypte
        Émirats arabes unis
        États-Unis
        Éthiopie
  • POÈMES
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        langue sorabe
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • par traduction 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        assamais
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bosniaque
        bouriate
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        douala
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du sud
        sanskrit
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tadjik
        tamoul
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        tetum
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        écossais
    • Genre & Aspects
      • Poésie expérimentale
      • Poésie concrète
      • Poésie sonore
      • Poésie visuelle
      • Projets poétiques
      • Séries & Cycles
      • Poésie pour enfants
      • Poésie humoristique
      • Poésie narrative
      • Métapoésie
      • Ecopoetry
      • Poésie politique
      • Poésie érotique
      • Dialecte
      • Performance
      • avec musique/audio
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formes Poetiques & Notions
      • Ode
      • Haïku
      • Collage / Montage
      • Dinggedicht
      • Prose
      • Poèmes avec rimes
      • Renshi
      • Sextine
      • Sonnet
      • Terza Rima
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Ballade
    • à thème
      • Société
        • Identité (collective)
        • Traditions
        • Patrie
        • Ville et vie urbaine
        • Histoire
        • Politique
        • Guerre
        • Exil
        • Économie
        • Critique sociale
      • Vie & Relations
        • Famille
          • Naissance
          • Enfance
          • Mère
          • Père
        • Enfance & Jeunesse
        • Age
        • Souvenir
        • Identité (personnelle)
        • Genre & Sexualité
          • Femme
          • Homme
          • Sexe & Erotisme
          • Homosexualité
        • Amitié
        • Amour
        • Mariage
        • Problème relationnel
        • Travail
        • Maladie
        • Corps
        • violence
        • Perte & Séparation
        • Mort & Deuil
        • Enterrement
        • Religion & Spiritualité
        • Rêver
        • Voyage
        • Temps
        • Boire & Manger
        • Alcool & Drogues
      • Cultures & Sciences
        • Architecture & Design
        • Poésie & Poètes
        • Littérature & Lecture
        • Littérature & Lecture
        • Contes & Légendes
        • Médecine & Sciences
        • Musique
        • Mythologie
        • Philosophie
        • Photographie & Cinéma
        • Culture populaire
        • Langage
        • Théâtre & Danse
        • Écriture (de poésie)
      • Nature
        • Printemps
        • Été
        • Été
        • Hiver
        • Automne
        • Eau
        • Faune
        • Flore
      • Rubato
  • NOUVEAU
    • poèmes
    • auteurs
    • traductions
Se connecter
  •  

Maarja Kangro

*** [Ukrainlannast põetaja]

  • 1 DOONOR | traductions: enitlt
  • 2 ATEENA KOERAD | traductions: enitltsl
  • 3 SIGA | traductions: enfritltrorusl
  • 4 ASBEST | traductions: enitltsl
  • 5 KUNSTI LÜHILUGU | traductions: enitsl
  • 6 *** [Ukrainlannast põetaja] | traductions: enitnosl
  • 7 TULE MU KOOPASSE, MATEERIA! | traductions: deenfiitsl
  • 8 VANA ARMUKE | traductions: deenit
  • 9 PIKK JA SEKSIKAS LÕPP | traductions: deenfiitltsl
  • 10 PÖÖRDUMATUSELIBLIKAS | traductions: enfiitru
langue: estonien
traductions: anglais (***[In a small town in the Italian Alps]), italien (***[In una piccola città nelle Alpi]), norvégien (*** [Ein ukrainsk sjukepleiar]), slovène (***[V majhnem mestu v italijanskih Alpah])
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

*** [Ukrainlannast põetaja]

Ukrainlannast põetaja
seisab Itaalia Alpide väikelinnas
pargis magnooliate all.
On talv, rihma otsas kargleb
vana valge karvane koer.
Äkki hakkab ehmatavalt
valjusti lööma kirikukell.
Väike valge koer
hakkab haukuma,
ägedalt ja kõõksudes,
õhus aimdub rabandust.
Kirik ei jäta järele,
koer samuti mitte.
Õuduse amplituud suureneb.
Loom ja kirik
rebivad võidu
südamete rütme.
Keegi ei pane veel midagi tähele
pargis magnooliate all.
On on on on on on on

© Maarja Kangro
Extrait de: Heureka
Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2008
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin 2012

traductions:

langue: anglais

***[In a small town in the Italian Alps]

In a small town in the Italian Alps,
a Ukrainian nurse
stands under magnolias in a park.
It's winter, and an old, shaggy,
white dog is pulling at the leash
when a clang stuns the air
as a churchbell starts to ring.
The small white dog
starts to bark,
fiercely, with rasping breath.
„Heart attack“ vibrates in the air.
The church won't stop,
neither will the dog.
The volume of horror increases.
Like rivals
animal and church
tear at the hearts´ rhythms.
And nobody notices anything yet
in the park under the magnolias.
Now now now now now now now

Translated by the author and Mike Horwood
langue: italien

***[In una piccola città nelle Alpi]

In una piccola città nelle Alpi,
una badante ucraina
si ferma al parco sotto le magnolie.
È inverno, e al guinzaglio
saltella un cane bianco, vecchio e peloso.
All'improvviso le campane
della chiesa iniziano a suonare,
spaventano con l'intensità.
Il piccolo cane bianco
inizia ad abbaiare,
ferocemente, soffocando,
nell'aria si sente un infarto.
La chiesa non smette,
nemmeno il cane.
L'amplitudine dell'orrore cresce.
L'animale e la chiesa
strappano a gara
 i ritmi dei cuori.
Di niente di particolare ci si accorge ancora
al parco sotto le magnolie.
È è è è è è è

Traduzione dell’autore
langue: norvégien

*** [Ein ukrainsk sjukepleiar]

Ein ukrainsk sjukepleiar
står i den vesle italienske alpebyen
i parken under magnoliar.
Det er vinter, i band
står ein gammal kvit hund og bykser.
Brått og skremmande
høgt set ei kyrkjeklokke i å slå.
Den vesle kvite hunden
set i å gøy,
kraftig og hikstande,
i lufta kryp hjarteatakk.
Kyrkja vil ikkje gi seg,
heller ikkje hunden.
Det grufulle aukar i amplitude.
Dyret og kyrkja
rykkjer i kapp
i hjarterytmene.
Og enno legg ingen merke til noko
i parken under magnoliane.
No no no no no no no

Omsett av Øyvind Rangøy
langue: slovène

***[V majhnem mestu v italijanskih Alpah]

V majhnem mestu v italijanskih Alpah
ukrajinska bolniška sestra
stoji v parku pod magnolijami.
Zima je. Star, kodrast, bel pes
vleče povodec.
Zvonjenje cerkvenih zvonov
zadoni skozi zrak.
Majhen, bel pes
začne silovito lajati,
od tega se kar duši.
Nevarnost v zraku.
Cerkev ne odneha,
pes pa tudi ne.
Jakost groze narašča.
Kot rivala
žival in cerkev
kradeta ritme človeških src.
V parku pod magnolijami
nihče ni še nič opazil.
In in in in in in in

Prevedel Gregor Podlogar
poème précédent
   (KUNSTI LÜHILUGU)
6 / 10
poème suivant
(TULE MU KOOPASSE,...)   
écouter tous les poèmes

Maarja Kangro

Foto © Lilian Merila
* 20.12.1973, Tallinn, Estonie
Réside à: Tallinn, Estonie

Maarja Kangro was born in Tallinn, on December 20, 1973, where she currently lives. She has published five collections of poetry, a children's book and three collection of short stories. In 2011, a collection of her poems, La farfalla dell’irreversibilità (The Butterfly of No Return) was published in Italian. Apart from Italian, her poems and short stories have been translated into English, Finnish, German, Hungarian, Lithuanian, Russian, Slovene, Swedish, and Udmurt.

 Foto © Lilian Merila
Among other prizes, she has won the Estonian Cultural Endowment’s Literary Award for poetry (for Heureka, in 2009) and prose (for Ahvid ja solidaarsus, in 2011), being so far the youngest author who has won this award in both categories.

Maarja Kangro writes literary criticism and essays and has written five opera librettos, texts for cantatas and other works of music. She has translated fiction, philosophy (Giorgio Agamben, Umberto Eco, Gianni Vattimo) and poetry by more than 100 poets (e.g. Jacopone da Todi, Giacomo Leopardi, Andrea Zanzotto, Valerio Magrelli, Philip Larkin, Bertolt Brecht, Hans Magnus Enzensberger, Ernst Jandl).  In 2003 she won the first prize in the Società Dante Alighieri competition for translations of Italian poetry. She is currently a PhD student in cultural theory at Tallinn University and works as a freelancer.

Publications
  • Kurat õrnal lumel

    poems

    Verb, 2006

  • Puuviljadraakon

    children's book

    Tallinn: Koolibri, 2006

  • Tule mu koopasse, mateeria

    poems

    Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2007

  • Heureka

    poems

    Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2008

  • Kunstiteadlase jõulupuu

    poems

    Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2010

  • Ahvid ja solidaarsus

    short stories

    Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2010

  • La farfalla dell’irreversibilità

    poetry, Italian

    Roma: Superstripes Press, 2011

  • Dantelik auk

    short stories

    Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2012

  • Must tomat

    poetry

    Tallinn: Eesti Keele Sihtasutus, 2013

  • Hüppa tulle

    Short stories

    Tallinn: Nähtamatu Ahv, 2014

  • Nimed, sõnad, nõiamärgid: 4x(4+4)x4 = noor eesti luule

    Names, words, witch's symbols : 4x(4+4)x4 = young Estonian poetry

    8 young Estonian poets in 8 languages

    Tallinn: Eesti Kirjanduse Teabekeskus, 2015

  • Klaaslaps

    novel

    Tallinn: Nähtamatu Ahv, 2016

  • Kind aus Glas

    Roman

    Übersetzt von Cornelius Hasselblatt

    Zürich: Kommode Verlag, 2018

  • Tuul

    poetry

    Tallinn: Nähtamatu Ahv, 2019

Prix
  • 2003 First prize in the Società Dante Alighieri competition for translations of Italian poetry

  • 2006 Estonian Children’s Literature Centre’s Best Book of the Year Award for Puuviljadraakon (Fruit Dragon)

  • 2008 Tallinn University Literary Award for Tule mu koopasse, mateeria (Come into My Cave, Matter)

  • 2009 Estonian Cultural Endowment’s Literary Award for poetry for Heureka (Eureka)

  • 2009 Tallinn University Literary Award for Heureka (Eureka)

  • 2011 Estonian Cultural Endowment’s Literary Award for prose for Ahvid ja solidaarsus (Monkeys and Solidarity)

  • 2011 Friedebert Tuglas Short Story Award for the best short story of the year for 48 tundi (48 Hours)

  • 2014 Friedebert Tuglas Short Story Award for the best short story of the year for Atropose Opel Meriva (Opel Meriva of Atropos)

  • 2016 Erster Rödermarkscher Literaturpreis for "Vana armuke" (Der Ex)

  • 2016 Tallinn University Literary Award for Translation

Liens
  • Maarja Kangro's renshi.eu poem

    renshi.eu - A European chain poem project in June 2012 with poets from 28 countries

    Website (ee)
  • Maarja Kangro @ Estonian Literature Centre

    Website
  • Bones

    Video / Estonian Literary Magazine

    Website
  • Maarja Kangro @ Transpoesie 2017

    Website
Video

Marquer le poème / Ajouter à la liste

all publilc lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
Autres poètes de Estonie Autres poèmes en estonien Traduction en estonien Maarja Kangro comme traducteur

Poème au hasard

PUSH!

gedicht page complete: (0,117s)
  • À propos
  • Newsletter
  • Blog
  • Liens
  • Impressum
lyrikline est un projet créé par la Literaturwerkstatt Berlin en coopération avec le réseau international des partenaires de lyrikline