fr

7037

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Tous les résultats
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTEURS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arménien
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        letton
        lituanien
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        turc
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • par pays 
      • Afrique du Sud
        Albanie
        Algérie
        Allemagne
        Andorre
        Angola
        Arabie saoudite
        Argentine
        Arménie
        Australie
        Autriche
        Bahreïn
        Bangladesh
        Belgique
        Bolivie
        Bosnie-Herzégovine
        Botswana
        Brésil
        Bulgarie
        Burundi
        Bélarus
        Cambodge
        Canada
        Chili
        Chine
        Chypre
        Colombie
        Corée du Sud
        Costa Rica
        Croatie
        Cuba
        Côte d’Ivoire
        Danemark
        Espagne
        Estonie
        Finlande
        France
        Ghana
        Groenland
        Grèce
        Guatemala
        Guinée-Bissau
        Géorgie
        Haïti
        Honduras
        Hongrie
        Inde
        Indonésie
        Irak
        Iran
        Irlande
        Islande
        Israël
        Italie
        Jamaïque
        Japon
        Kenya
        Koweït
        Lettonie
        Liban
        Libye
        Lituanie
        Luxembourg
        Macédoine
        Malaisie
        Malawi
        Malte
        Maroc
        Martinique
        Mexique
        Moldavie
        Monténégro
        Mozambique
        Myanmar
        Nigéria
        Norvège
        Nouvelle-Zélande
        Oman
        Ouzbékistan
        Pakistan
        Paraguay
        Pays-Bas
        Pologne
        Porto Rico
        Portugal
        Pérou
        Roumanie
        Royaume-Uni
        Russie
        République dominicaine
        République démocratique du Congo
        République tchèque
        Sainte-Lucie
        Sao Tomé-et-Principe
        Serbie
        Singapour
        Slovaquie
        Slovénie
        Sri Lanka
        Suisse
        Suède
        Syrie
        Sénégal
        Taïwan
        Territoire palestinien
        Trinité-et-Tobago
        Tunisie
        Turquie
        Ukraine
        Uruguay
        Venezuela
        Viêt Nam
        Yémen
        Zambie
        Zimbabwe
        Égypte
        Émirats arabes unis
        États-Unis
        Éthiopie
  • POÈMES
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        langue sorabe
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • par traduction 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        assamais
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bosniaque
        bouriate
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        douala
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du sud
        sanskrit
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tadjik
        tamoul
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        tetum
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        écossais
    • Genre & Aspects
      • Poésie expérimentale
      • Poésie concrète
      • Poésie sonore
      • Poésie visuelle
      • Projets poétiques
      • Séries & Cycles
      • Poésie pour enfants
      • Poésie humoristique
      • Poésie narrative
      • Métapoésie
      • Ecopoetry
      • Poésie politique
      • Poésie érotique
      • Dialecte
      • Performance
      • avec musique/audio
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formes Poetiques & Notions
      • Ode
      • Haïku
      • Collage / Montage
      • Dinggedicht
      • Prose
      • Poèmes avec rimes
      • Renshi
      • Sextine
      • Sonnet
      • Terza Rima
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Ballade
    • à thème
      • Société
        • Identité (collective)
        • Traditions
        • Patrie
        • Ville et vie urbaine
        • Histoire
        • Politique
        • Guerre
        • Exil
        • Économie
        • Critique sociale
      • Vie & Relations
        • Famille
          • Naissance
          • Enfance
          • Mère
          • Père
        • Enfance & Jeunesse
        • Age
        • Souvenir
        • Identité (personnelle)
        • Genre & Sexualité
          • Femme
          • Homme
          • Sexe & Erotisme
          • Homosexualité
        • Amitié
        • Amour
        • Mariage
        • Problème relationnel
        • Travail
        • Maladie
        • Corps
        • violence
        • Perte & Séparation
        • Mort & Deuil
        • Enterrement
        • Religion & Spiritualité
        • Rêver
        • Voyage
        • Temps
        • Boire & Manger
        • Alcool & Drogues
      • Cultures & Sciences
        • Architecture & Design
        • Poésie & Poètes
        • Littérature & Lecture
        • Littérature & Lecture
        • Contes & Légendes
        • Médecine & Sciences
        • Musique
        • Mythologie
        • Philosophie
        • Photographie & Cinéma
        • Culture populaire
        • Langage
        • Théâtre & Danse
        • Écriture (de poésie)
      • Nature
        • Printemps
        • Été
        • Été
        • Hiver
        • Automne
        • Eau
        • Faune
        • Flore
      • Rubato
  • NOUVEAU
    • poèmes
    • auteurs
    • traductions
Se connecter
  •  

Lars Gustafsson

THE PROFESSION

  • 1 ALLA GALNA SMÅ FÖREMÅL | traductions: ltdeenbs
  • 2 CITYWIDE GARAGE SALE,
    AUSTIN, TEXAS 1998
    | traductions: ltdeenbs
  • 3 GYMNASIUM | traductions: ltdeenbs
  • 4 FICHTE VID FOTOGENLAMPAN | traductions: ltdeenbs
  • 5 TECKNINGSSALEN | traductions: ltdeenbs
  • 6 FÄRGLÄRAN AV ÅR 1808 | traductions: deenbs
  • 7 DE SMÄRRE GUDARNA | traductions: ltdeenbs
  • 8 THE PROFESSION | traductions: deenbs
  • 9 ATT SOVA MED EN KATT I SÄNGEN | traductions: deenbs
  • 10 FLICKAN | traductions: ltdeenbs
langue: suédois
traductions: allemand (The Profession), anglais (The profession), bosniaque (The profession)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

THE PROFESSION

Så går denna långa sommar emot slutet.
Dagarna blir kortare
orden litet långsammare varje år.
Jag valde inte detta yrke.
Detta yrke valde mig.
Det föreföll mig alltid
en smula bisarrt.
Det halvbra, det ytliga
gav alltid applåder och lagrar
medan det som var av ren metall
och ädelt smide gick spårlöst förbi.
Det skulle väl någon annanstans,
förstår sig.

Kanske betydde det något
att lyssna på morbröderna
när de spelade kort på verandan
och så ivrigt försäkrade
att lagt kort ligger.

Ordna korten och ordna igen
och Jokern får inte vara med.
Och ibland stoppas där in ett kort
som över huvud taget
aldrig fanns i leken.

© Lars Gustafsson
Extrait de: En tid i Xanadu
Stockholm: Natur och Kultur, 2002
Production audio: 2003, M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

traductions:

langue: allemand

The Profession

So geht denn dieser lange Sommer zu Ende.
Mit jedem Jahr werden die Tage kürzer,
die Worte etwas langsamer.
Ich habe diesen Beruf nicht gewählt.
Dieser Beruf wählte mich.
Ich fand ihn immer
ein wenig absonderlich.
Das Mittelmäßige, das Oberflächliche
erntete stets Applaus und Lorbeeren
während das, was aus reinem Metall
und edle Schmiedearbeit war, spurlos vorüberging.
Es war wohl anderswohin unterwegs,
versteht sich.

Vielleicht hat es etwas bedeutet
den Onkeln zuzuhören
wenn sie auf der Veranda Karten spielten
und so eifrig versicherten
daß die Karten liegen wie sie liegen.

Die Karten sortieren und neu sortieren
und der Joker darf nicht dabeisein.
Und mitunter wird eine Karte hineingesteckt,
die in dem Spiel
gar nicht vorkam.

Wer mischt? Wer mogelt?
Nicht immer leicht zu wissen.

Nicht in einem Spiel,
in dem alles erlaubt ist, was gelingt.

Kurz gesagt: eine immerwährende Partie
weit draußen zwischen den Seen,
die so blank im Sommerlicht liegen,
weit draußen auf einer altmodischen Veranda
wo man grölt und die Karten auf den Tisch knallt.

Eine immerwährende Kartenpartie,
draußen auf einer altmodischen Sommerveranda,
der etwas frische Farbe gut täte,
wo ein paar Kerle grölen und die Karten
auf das einfache Wachstuch des Tisches knallen.

Und niemand weiß, wo es enden wird,
falls es jemals endet.

Und andauernd läuft das Radio.
Nicht dieser alte Kasten, ihr Schwachköpfe!
Ich meine ein anderes, ein »inneres« Radio
wo sich vier, fünf Stationen überlagern,
knisternd, mit Rauschen und Störungen.

Und nichts in einer begreiflichen Sprache!

Freunde!

Ich habe diesen Beruf nicht gewählt.
Dieser Beruf wählte mich.

Aus dem Schwedischen von Verena Reichel

aus: Auszug aus Xanadu. Gedichte.
München: Carl Hanser Verlag 2003.
langue: anglais

The profession

And so this long summer draws to a close.
The days grow shorter
the words a little slower for each year.
I did not choose this profession.
This profession chose me.
It always seemed to me
a trifle bizarre.
The middling, the superficial
always gave applause and laurels
while that which was of pure metal
and fine workmanship passed by without a trace.
It was on its way elsewhere,
one might assume.

Perhaps it meant something
to listen to the uncles
when they played cards on the veranda
and so eagerly insisted
that once a card was played, it was.

Mix the pack and mix again
and the Joker is left out.
And sometimes a card is stuck in
that was never part
of the pack.

Who’s shuffling? Who’s cheating?
not always easy to know.
Not in a game where everything that succeeds is allowed?

In short: A game continuously played
far out among the lakes
that lie so gleaming in the summer light,
far out on an old-fashioned veranda
where people shout and bang the cards onto the table.

It is a continuous game of cards
out on an old-fashioned summer verandah
that could do with some more paint
where certain characters shout and bang the cards
onto the simple wax tablecloth.

And no one knows where it will end
if it ever does.

And all the time the radio is on.
Not the old set there, you blockheads!
I mean a different one, a so-called ‘inner’ radio
where four or five stations fuse
crackling into noise and interference.

And nothing in an intelligible language!

Friends!

I did not choose this profession.
This profession chose me.

Translated by John Irons
langue: bosniaque

The profession

I tako se ovo dugo ljeto primiče svom kraju.
Dani bivaju kraći
riječi svake godine sve sporije.
Nisam birao ovo zanimanje.
Ono je mene izabralo.
Uvijek mi se činilo
malčice bizarnim.
Ono poludobro, površinsko
uvijek je mamilo aplauze i lovore
dok je ono od čistog metala
i adamluka iskovano prolazilo bez traga.
Ono će, posve razumljivo,
negdje drugdje.

Možda je značilo nešto
slušati ujake
dok su igrali karte na terasi
i vatreno raspravljali
da bačena karta ostaje ležati.

Miješati karte i miješati isponova
i džokera izbaciti.
I ponekad se unutra ubaci jedna karta
koja zapravo
nikad u igri nije postojala. 

Prijevod: Refik Ličina
poème précédent
   (DE SMÄRRE GUDARNA)
8 / 10
poème suivant
(ATT SOVA MED EN KATT...)   
écouter tous les poèmes

Lars Gustafsson

Foto © gezett.de
* 17.05.1936, Västerås, Suède
† 03.04.2016, Stockholm, Suède

Lars Gustafsson war vielleicht der bekannteste schwedische Dichter und Romancier. Er studierte Mathematik und Philosophie in Uppsala und Oxford, war Chefredakteur der bedeutenden Stockholmer Literaturzeitschrift Bonniers Litterära Magasin und erhielt Gastprofessuren für Germanistik und Philosophie an zahlreichen internationalen Universitäten, bspw. war er 1983 bis 2006 Gastprofessor an der University of Texas in Austin/Texas. 1981 konvertierte er zum Judentum.

 Foto © gezett.de
Lars Gustafsson hat die Lyrik immer als treibende Kraft für sein Schreiben empfunden. Seine Gedichte sind eine lakonische Meditation über die Welt; er nimmt die Leser mit auf philosophische Ausflüge in die Geschichte der Ideen und des Denkens. Dabei sind Gustafssons Texte weder ausgeprägt metaphorisch noch hermetisch; vielmehr wohnt ihnen eine humorvolle Detailliebe und ein oftmals erzählerischer Ton inne. Sie sind Fenster zu einer Welt, in der Hubert Fichte als Insekt erscheint und das Innere von rostigen Fahrradschlössern nicht gründlich genug studiert wurde.

Lars Gustafsson erhielt zahlreiche Auszeichnungen, u.a den Prix International Charles Veillon des Essais (1983), den Bellmanpreis (1990),  den bedeutenden skandinavischen Pilotpreis (1996), den italienischen Premio Grinzane Cavour ((1996), den Tranströmerpreis (2006), den Selma-Lagerlöf-Preis (2009), aus Deutschland den Thomas-Mann-Preis (2015) sowie den Internationalen Zbigniew-Herbert-Preis (2016). Gustafsson war 1994 Stipendiat der Guggenheim-Stiftung und ist Mitglied der Akademie der Künste Berlin sowie der Akademie der Schönen Künste München. Seine Bücher erschienen auf Deutsch im Hanser Verlag. 

Publications
  • Ballongfararna

    Dikter

    Stockholm: Norstedts, 1962

  • En förmiddag i Sverige

    Dikter

    Stockholm: Norstedts, 1963

  • En privatmans dikter

    Stockholm: Norstedts, 1967

  • Bröderna Wright uppsöker Kitty Hawk och andra dikter.

    Stockholm: Norstedts, 1968

  • Varma rum och kalla

    Digter

    Stockholm: Bonniers, 1972

  • Sonetter

    Stockholm: Norstedts, 1977

  • Artesiska brunnar cartesianska drömmar

    Stockholm: Norstedts, 1980

  • Die Maschinen

    Gedichte

    Aus dem Schwedischen von Hans Magnus Enzensberger

    München: Carl Hanser Verlag, 1980

  • Världens tystnad före Bach

    Stockholm: Norstedts, 1982

  • Die Stille der Welt vor Bach

    Gedichte

    Herausgegeben von Verena Reichel
    Aus dem Schwedischen von Hans Magnus Enzensberger, Hanns Grössel, Anna-Liese Kornitzky und Verena Reichel

    München: Carl Hanser Verlag, 1982

  • Fåglarna

    Dikter

    Stockholm: Norstedts, 1984

  • Fyra poeter

    Stockholm: Norstedts, 1988

  • Förberedelser för vintersäsongen

    Elegier och andra dikter

    Stockholm: Natur och Kultur, 1990

  • Där alfabetet har tvåhundra bokstäver

    Samlade dikter 1981-1991

    Stockholm: Natur och Kultur, 1992

  • Vorbereitung für die Wintersaison

    Elegien, Balladen und andere Gedichte

    Aus dem Schwedischen von Verena Reichel

    München: Carl Hanser Verlag, 1992

  • Stenkista

    Dikter

    Stockholm: Natur och Kultur, 1994

  • Ein Vormittag in Schweden

    Ausgewählte Gedichte

    Aus dem Schwedischen von Hans Magnus Enzensberger, Hanns Grössel und Verena Reichel

    München: Carl Hanser Verlag, 1998

  • En tid i Xanadu

    Digter

    Stockholm: Natur och Kultur, 2002

  • Auszug aus Xanadu

    Gedichte

    Aus dem Schwedischen von Hans Magnus Enzensberger und Verena Reichel

    München: Carl Hanser Verlag, 2003

  • Bränder

    Tolkade dikter från Vergilius till Heaney

    2004

  • Om begagnandet av elden

    Digter

    2010

  • Århundraden och minuter

    Dikter i urval av Michael Krüger

    2010

  • Elden och döttrarna

    Valda och nya dikter

    2012

  • Das Feuer und die Töchter

    Gedichte

    [ÜB von Elden och döttrarna]

    München: Hanser, 2014

  • Doktor Wassers recept

    Prosa

    2015

  • Doktor Wassers Rezept

    Roman

    übersetzt aus dem Schwedischen von Verena Reichel

    München: Hanser, 2016

  • Etüden für eine alte Schreibmaschine

    Gedichte

    übersetzt aus dem Schwedischen von Verena Reichel

    München: Hanser, 2019

Prix
  • 1960 „Svenska Dagbladets“ Award (Sweden)

  • 1961 Aftonbladets Prize (Sweden)

  • 1980 Carl-Emil-Englund-Award (Sweden)

  • 1983 Prix International Charles Veillon des Essais (Switzerland)

  • 1986 Heinrich Steffens Preis (Germany)

  • 1989 Una vita per la Litteratura (Italy)

  • 1990 Bellman Award of the Royal Swedish Academy

  • 1993 Prize for Lyric of the Swedish Broadcast Company

  • 1994 Fellow of Poetry John Simon Guggenheim Memorial (USA)

  • 1996 Premio Grinzane Cavour (Italy)

  • 1996 Pilot-Prize (Sweden)

  • 2003 Aniara-priset

  • 2006 Tomas Tranströmerpriset

  • 2006 Litteris et Artibus

  • 2009 Stiftelsen Selma Lagerlöfs litteraturpris

  • 2009 Goethe-Medaille (Weimar)

  • 2012 Ferlinpriset

  • 2014 Swedish Academy's Nordic Priz

  • 2015 Thomas-Mann-Preis

  • 2016 Zbigniew Herbert Literary Award

Liens
  • Lars Gustafsson - Laureate of the Zbigniew Herbert Literary Award 2016

    Website

Marquer le poème / Ajouter à la liste

all publilc lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
Autres poètes de Suède Autres poèmes en suédois Traduction en suédois

Poème au hasard

PUSH!

gedicht page complete: (0,205s)
  • À propos
  • Newsletter
  • Blog
  • Liens
  • Impressum
lyrikline est un projet créé par la Literaturwerkstatt Berlin en coopération avec le réseau international des partenaires de lyrikline