fr

2127

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Tous les résultats
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTEURS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arménien
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        letton
        lituanien
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        turc
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        yiddish
    • par pays 
      • Afrique du Sud
        Albanie
        Algérie
        Allemagne
        Andorre
        Angola
        Arabie saoudite
        Argentine
        Arménie
        Australie
        Autriche
        Bahreïn
        Bangladesh
        Belgique
        Bolivie
        Bosnie-Herzégovine
        Botswana
        Brésil
        Bulgarie
        Burundi
        Bélarus
        Cambodge
        Canada
        Chili
        Chine
        Chypre
        Colombie
        Corée du Sud
        Costa Rica
        Croatie
        Cuba
        Côte d’Ivoire
        Danemark
        Espagne
        Estonie
        Finlande
        France
        Ghana
        Groenland
        Grèce
        Guatemala
        Guinée-Bissau
        Géorgie
        Haïti
        Honduras
        Hongrie
        Inde
        Indonésie
        Irak
        Iran
        Irlande
        Islande
        Israël
        Italie
        Jamaïque
        Japon
        Kenya
        Koweït
        Lettonie
        Liban
        Libye
        Lituanie
        Luxembourg
        Macédoine
        Malaisie
        Malawi
        Malte
        Maroc
        Martinique
        Mexique
        Moldavie
        Monténégro
        Mozambique
        Myanmar
        Nigéria
        Norvège
        Nouvelle-Zélande
        Oman
        Ouzbékistan
        Pakistan
        Paraguay
        Pays-Bas
        Pologne
        Porto Rico
        Portugal
        Pérou
        Roumanie
        Royaume-Uni
        Russie
        République dominicaine
        République démocratique du Congo
        République tchèque
        Sainte-Lucie
        Sao Tomé-et-Principe
        Serbie
        Singapour
        Slovaquie
        Slovénie
        Sri Lanka
        Suisse
        Suède
        Syrie
        Sénégal
        Taïwan
        Territoire palestinien
        Trinité-et-Tobago
        Tunisie
        Turquie
        Ukraine
        Uruguay
        Venezuela
        Viêt Nam
        Yémen
        Zambie
        Zimbabwe
        Égypte
        Émirats arabes unis
        États-Unis
        Éthiopie
  • POÈMES
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        langue sorabe
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        yiddish
    • par traduction 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        écossais
    • Genre & Aspects
      • Poésie expérimentale
      • Poésie concrète
      • Poésie sonore
      • Poésie visuelle
      • Poésie humoristique
      • Poésie pour enfants
      • Performance
      • avec musique/audio
      • Métapoésie
      • Poésie politique
      • Projets poétiques
      • Séries & Cycles
      • Dialecte
      • Poésie érotique
      • Poésie narrative
      • Spoken Word / Rap
    • Formes Poetiques & Notions
      • Ode
      • Haïku
      • Collage / Montage
      • Dinggedicht
      • Prose
      • Poèmes avec rimes
      • Renshi
      • Sextine
      • Sonnet
      • Terza Rima
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Ballade
    • à thème
      • Société
        • Traditions
        • Identité (collective)
        • Histoire
        • Patrie
        • Ville et vie urbaine
        • Économie
        • Critique sociale
        • Politique
        • Guerre
        • Exil
      • Vie & Relations
        • Age
        • Souvenir
        • Travail
        • Boire & Manger
        • Famille
          • Naissance
          • Enfance
          • Mère
          • Père
        • Amitié
        • Genre & Sexualité
          • Femme
          • Homme
          • Sexe & Erotisme
          • Homosexualité
        • Identité (personnelle)
        • Enfance & Jeunesse
        • Corps
        • Rêver
        • Amour
        • Voyage
        • Religion & Spiritualité
        • Mort & Deuil
        • Perte & Séparation
        • Maladie
        • Temps
        • Alcool & Drogues
        • Problème relationnel
        • Mariage
        • Enterrement
      • Cultures & Sciences
        • Architecture & Design
        • Photographie & Cinéma
        • Littérature & Lecture
        • Littérature & Lecture
        • Contes & Légendes
        • Musique
        • Mythologie
        • Philosophie
        • Culture populaire
        • Langage
        • Théâtre & Danse
        • Médecine & Sciences
        • Poésie & Poètes
        • Écriture (de poésie)
      • Nature
        • Printemps
        • Été
        • Été
        • Hiver
        • Automne
        • Eau
        • Faune
        • Flore
      • Rubato
  • NOUVEAU
    • poèmes
    • auteurs
    • traductions
Se connecter
  •  

Sapphire

An Ordinary Evening

  • 1 Ghosts | traductions: frslsrdelt
  • 2 Sestina | traductions: defrsllt
  • 3 An Ordinary Evening | traductions: elfritsldelt
  • 4 Benin Silver Father Slaves | traductions: deitsllt
  • 5 August 9th | traductions: eldeitsl
  • 6 Found Poem | traductions: slde
  • 7 Today | traductions: elitslde
  • 8 Broken | traductions: elitslde
  • 9 Some Different Kinda Books | traductions: slde
  • 10 Wild Thing | traductions: slde
langue: anglais
traductions: grec (Ένα βράδυ σαν και τ' άλλα), français (Une soirée ordinaire), italien (Una sera qualunque), slovène (Navaden večer ), allemand (Ein ganz normaler Abend), lituanien (Eilinis vakaras)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

An Ordinary Evening

My sister tells me it was just an ordinary evening, but evening is never
ordinary is it? Once the sun has started to climb down the sky things
change. You and she were sitting in the den—the olive green vinyl
couch, sports trophies, new color TV, pictures of Kennedy and King we
keep turning to the wall, plate glass door, concrete steps to the back-
yard. You were sitting in the den, by the tone of your voice you could
have been asking are there any more hot dogs left or saying let’s go get
high. She said you just turned around and looked at her and said, „Let’s
kill him, let’s kill the old man.“

© 1999 by Sapphire / Ramona Lofton
printed by permission of the author
Extrait de: Black Wings & Blind Angels
New York: Alfred A. Knopf, Publisher, 1999
ISBN: 0-679-44630-3
Production audio: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Kategorien: Vie & Relations, Famille

traductions:

langue: grec

Ένα βράδυ σαν και τ' άλλα


Η αδερφή μου λέει πως ήταν ένα βράδυ σαν και τ' άλλα, όμως
υπάρχουν τέτοια αλήθεια; Μόλις πήρε να γέρνει ο ήλιος, τα πράγματα
άλλαξαν. Εσύ κι εκείνη στο δωμάτιό σας – ο λαδής καναπές,
αθλητικά τρόπαια, η νέα έγχρωμη ΤV, τα κάδρα του Κένεντυ και του
Λούθερ Κιγκ ακόμη ανάποδα στον τοίχο, η γυάλινη πόρτα, βήματα
οικεία στην πίσω αυλή. Καθόσουν στη γωνιά, μ' ένα τόνο στη φωνή
σαν να ρωτάς αν έχουν μείνει άλλα χοτ-ντογκ ή σαν να λες έλα λοιπόν
να φτιαχτούμε. Εκείνη είπε πως γύρισες μονάχα και την κοίταξες και
είπες, "'Έλα λοιπόν να τον ξεκάνουμε, έλα να τον ξεκάνουμε τον
γέρο".

© Kostas Koutsourelis
langue: français

Une soirée ordinaire

Ma soeur me dit que c’était une soirée tout à fait ordinaire, mais une soirée n’est jamais
ordinaire, vous ne croyez pas? Une fois que le soleil a commencé à descendre du ciel
les choses changent. Toi et elle étiez assis dans le salon - le canapé en vinyl de couleur
olive, des trophées de sport, la nouvelle télé couleur, des photos de Kennedy et de
Luther King que nous retournons sans arrêt vers le mur, des portes vitrées, des
escaliers en beton qui donnent sur l’arrière-cour. Tu étais assis dans le salon, au ton de
ta voix il est possible que tu aies demandé s’il restait des hotdogs ou que tu aies dit,
partons, allons nous procurer de la drogue. Elle a dit que tu t’es simplement retourné
vers elle et que tu l‘as regardé en disant: „Tuons-le, allons tuer le vieux.“

Traduit par Philippe Beck
langue: italien

Una sera qualunque

Mia sorella dice che era solo una sera qualunque, ma la sera non è mai qualunque, no? Dopo che il
sole ha iniziato a calare nel cielo le cose cambiano. Tu e lei eravate seduti in quella topaia - il divano
in vinile verde oliva, i trofei sportivi, la nuova TV a colori, le foto di Kennedy e King che
continuiamo a girare verso la parete, la porta a vetri, i gradini di cemento che danno sul retro. Eri
seduto in quella topaia, dal tono della voce era come se chiedessi ce ne sono ancora di hot dogs o
dicessi andiamo a sbronzarci. Ha detto che ti sei solo voltato a guardarla e hai detto:
“Ammazziamolo, ammazziamo il vecchio.”

traduzione: Donata Berra

© Donata Berra 2001
langue: slovène

Navaden večer

Sestra pravi, da je bil samo navaden večer, a večeri vendar niso nikoli
navadni. Ko se sonce prične spuščati se nebne stvari spremenijo. Sedeli
sta v čumnati – olivno zeleni polivinilen kavč, športne trofeje, nov barven
TV, slike Kennedyja in Kinga, ki jih obračava k steni, steklena vrata,
betonske stopnice na vrt. Sedeli sta v čumnati, po barvi glasu bi jo lahko
spraševala, če je v hladilniku še kakšna hrenovka ali predlagala, da se
zadaneta. Pravi, da si se obrnila, jo pogledala in rekla: »Ubijva ga, ubijva
starega.«

Translated by Jure Novak
© by Jure Novak
langue: allemand

Ein ganz normaler Abend

Meine Schwester erzählt, es war bloß ein ganz normaler Abend, aber ein Abend ist nie ganz normal, oder? Wenn die Sonne erstmal vom Himmel herabsinkt verändert sich alles. Du und sie, ihr habt in der Höhle gesessen – das olivgrüne Kunstledersofa, Pokale, neuer Farbfernseher, Bilder von Kennedy und King, die wir immer zur Wand drehen, Bleiglastür, Betontreppe zum Hinterhof. Du hast in der Höhle gesessen, deiner Stimme nach hättest du fragen können, haben wir noch Hot-dogs, oder sagen können, komm, wir ziehen uns was rein. Sie sagte, du hättest dich einfach umgedreht und sie angeschaut und gesagt: „Komm, wir bringen ihn um, wir bringen den Alten um.“

Aus dem Englischen von Olaf Schenk
langue: lituanien

Eilinis vakaras

Sesuo aiškina man, kad tai buvo tik eilinis vakaras, bet vakaras niekad nebūna eilinis, ar ne? Vos saulė ima ristis dangumi žemyn, viskas keičias. Sėdėjai kartu su ja svetainėje – alyvuogių žalumo vinilinė sofa, sportiniai prizai, naujas spalvotas televizorius, Kenedžio ir Kingo nuotraukos, kurias laikome veidais į sieną, nikeliuotos stiklo durys, betoniniai laipteliai į sodą kieme. Sėdėjai svetainėje, sprendžiant iš tono, galėjai klausti, ar dar liko dešrainių, arba siūlyti – varom pasismaginti. Ji sakė, tu tik apsisukai, pažiūrėjai į ją ir tarei: „Užmuškim jį, užmuškim tą senį“.

Iš anglų kalbos vertė Eugenijus Ališanka
poème précédent
   (Sestina)
3 / 10
poème suivant
(Benin Silver Father...)   
écouter tous les poèmes

Sapphire

Foto © gezett.de
* 04.08.1950, Ford Ord, Kalifornie, États-Unis
Réside à: New York, États-Unis

Sapphire is born Ramona Lofton on August 4, 1950 in Ford Ord, California. She studies Modern Dance in New York and graduates cum laude from City College of New York. In 1994 she receives the McArthur Scholarship for Poetry and in 1995 she graduated from Brooklyn College´s M.F.A. program in poetry .

Sapphire´s literary beginning takes place in the famous Nuyorican Poets Café, the place where slam-poetry origined, the epicenter of the new voices of America. She becomes famous as a poet, as perfomance artist at poetry slams and as civil rights activist. Sapphire is the author of American Dreams, a poetry anthology, which Publisher´s Weekly called „one of the strongest debut collections of the 90s.“ One of the poems in American Dreams, Wild Thing, that made her famous, directs itself powerfully at sexual violence. Sapphire says about herself: „I ´m not trying to be a new Shakespeare or Henry James. I am trying to find the blackest, bloodiest and most female form of expression of all.“

 Foto © gezett.de
When people talk about Sapphire´s texts these days, then mostly under the aspect of political engagement and social concerns. She lends a voice to those who, being abused, raped, murdered, racially persecuted, have no voice anymore.

For example to the silent pregnant minors of Harlem, whom – like in her novel Push (1996) -she literally gives a voice: the liberation from the not-knowing-how-to-read-and-write. To find the words and be able to tell in writing about their own world. Oral violence against real violence everywhere in the streets, in the families, in God´s own land.

Her novel Push receives the Book-of-the-Month-Club Stephen Crane-Award for Fiction as well as the Black Caucus-Award of the American Library Association´s First Novelist Awards in 1997 and receives the Mind Book of the Year- Award in England. The magazine The Village voice calls Push one of the 25 best books of the year 1996 and Time Out ranks the book among the ten best titles of the year 1996.

Sapphire says about the Black American Writing: „My mother´s family in America started with the marriage of an English indentured servant and an African Slave who met, according to my Mother, on a slave ship bound for America. I am part of the African American literary tradition that began in 1773 when Phillis Wheatley, a female African slave, published a book of poetry. It was the first book of imaginative literature written in English to be published by a black person in the United States of America.“

In 1999 she publishes her poetry anthology Blind Wings & Blind Angels which also arouses a lot of attention. Her works have been translated into eleven languages, her poems and literary writings appear in many newspapers and magazines like The New Yorker, The New York Times Magazine and Bomb.

In March 2001, Sapphire participates in a translation workshop organized by the literaturWERKstatt berlin on the occasion of the World Day of Poetry: From March 17 to 21, 2001, six authors from Italy, America, France, Belgium, Greece and Germany were invited to work on the translations of their poems.

Sapphire lives in New York.

Publications
  • American Dreams.

    London, New York: High Risk Books, 1994

  • Push.

    A Novel.

    New York: Alfred A. Knopf, 1996

  • Push.

    Reinbeck bei Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 2000

  • Black Wings & Blind Angels.

    New York: Alfred A. Knopf, 2000

Prix
  • 1996 Book-of-the Month-Club Stephen Crane Preis

  • 1997 Black Caucus Preis der American Libary Association's First Novelist Awards

  • 1997 Mind Book of the Year

Marquer le poème / Ajouter à la liste

all publilc lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
Autres poètes de États-Unis Autres poèmes en anglais Traduction en anglais Sapphire comme traducteur

Poème au hasard

PUSH!

gedicht page complete: (0,115s)
  • À propos
  • Newsletter
  • Blog
  • Liens
  • Impressum
lyrikline est un projet créé par la Literaturwerkstatt Berlin en coopération avec le réseau international des partenaires de lyrikline