fr

4084

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
Se connecter
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Tous les résultats
  • auteurs
    • A-Z
    • par langue
    • par pays
    • Tous
  • poèmes
    • par langue
    • par traduction
    • Tous
  • traducteurs
    • A-Z
  • traductions
    • A-Z
  • NOUVEAU
    • poèmes
    • auteurs
    • traductions
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Tous les résultats
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • auteurs
    • nouveau sur Lyrikline
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arménien
        aymara
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        letton
        lituanien
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        monténégrin
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        turc
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • par pays 
      • Afghanistan
        Afrique du Sud
        Albanie
        Algérie
        Allemagne
        Andorre
        Angola
        Arabie saoudite
        Argentine
        Arménie
        Australie
        Autriche
        Bahreïn
        Bangladesh
        Belgique
        Bolivie
        Bosnie-Herzégovine
        Botswana
        Brésil
        Bulgarie
        Burundi
        Bélarus
        Cambodge
        Canada
        Chili
        Chine
        Chypre
        Colombie
        Corée du Sud
        Costa Rica
        Croatie
        Cuba
        Côte d’Ivoire
        Danemark
        Espagne
        Estonie
        Finlande
        France
        Ghana
        Groenland
        Grèce
        Guatemala
        Guinée-Bissau
        Géorgie
        Haïti
        Honduras
        Hongrie
        Inde
        Indonésie
        Irak
        Iran
        Irlande
        Islande
        Israël
        Italie
        Jamaïque
        Japon
        Kenya
        Koweït
        Lettonie
        Liban
        Libye
        Lituanie
        Luxembourg
        Macédoine
        Malaisie
        Malawi
        Malte
        Maroc
        Martinique
        Mexique
        Moldavie
        Monténégro
        Mozambique
        Myanmar
        Nigéria
        Norvège
        Nouvelle-Zélande
        Oman
        Ouzbékistan
        Pakistan
        Paraguay
        Pays-Bas
        Pologne
        Porto Rico
        Portugal
        Pérou
        Roumanie
        Royaume-Uni
        Russie
        République dominicaine
        République démocratique du Congo
        République tchèque
        Sainte-Lucie
        Sao Tomé-et-Principe
        Serbie
        Singapour
        Slovaquie
        Slovénie
        Somalie
        Sri Lanka
        Suisse
        Suède
        Syrie
        Sénégal
        Taïwan
        Territoire palestinien
        Trinité-et-Tobago
        Tunisie
        Turquie
        Ukraine
        Uruguay
        Venezuela
        Viêt Nam
        Yémen
        Zambie
        Zimbabwe
        Égypte
        Émirats arabes unis
        États-Unis
        Éthiopie
  • poèmes
    • nouveau sur Lyrikline
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        aymara
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        langue sorabe
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        monténégrin
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • par traduction 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        assamais
        azéri
        bachkir
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        bouriate
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        douala
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kalmouk
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        ossète
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du sud
        sanskrit
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tadjik
        tamoul
        tatar
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        tetum
        turc
        turkmène
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        yiddish
        écossais
    • Genre & Aspects
      • Poésie expérimentale
      • Poésie concrète
      • Poésie sonore
      • Poésie visuelle
      • Projets poétiques
      • Séries / Cycles
      • Poésie pour enfants
      • Poésie humoristique
      • Poésie narrative
      • Métapoésie
      • Ecopoetry
      • Poésie politique
      • Poésie érotique
      • Dialecte
      • Performance
      • avec musique/audio
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formes Poetiques & Notions
      • Ode
      • Haïku
      • Collage / Montage
      • Dinggedicht
      • Prose
      • Poèmes avec rimes
      • Renshi
      • Sextine
      • Sonnet
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Ballade
    • à thème
      • Société
        • Identité (collective)
        • Traditions
        • Patrie
        • Ville et vie urbaine
        • Histoire
        • Politique
        • Discrimination / Racisme
        • Guerre
        • Exil
        • Économie
        • Critique sociale
      • Vie & Relations
        • Famille
          • Naissance
          • Enfance
          • Mère
          • Père
        • Enfance & Jeunesse
        • Age
        • Souvenir
        • Identité (personnelle)
        • Genre & Sexualité
          • Femme
          • Homme
          • Sexe / Erotisme
          • Homosexualité
        • Amitié
        • Amour
        • Mariage
        • Problème relationnel
        • Travail
        • Maladie
        • Corps
        • violence
        • Perte & Séparation
        • Mort / Deuil
        • Enterrement
        • Religion / Spiritualité
        • Rêver
        • Voyage
        • Temps
        • Boire & Manger
        • Alcool & Drogues
      • Cultures & Sciences
        • Architecture & Design
        • Poésie & Poètes
        • Littérature & Lecture
        • Littérature & Lecture
        • Contes & Légendes
        • Médecine & Sciences
        • Musique
        • Mythologie
        • Philosophie
        • Photographie & Cinéma
        • Culture populaire
        • Langage
        • Théâtre & Danse
        • Écriture (de poésie)
      • Nature
        • Printemps
        • Été
        • Été
        • Hiver
        • Automne
        • Eau
        • Faune
        • Flore
  • traducteurs
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Traduit de 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        aymara
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        langue sorabe
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        monténégrin
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • Traduit en 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        assamais
        azéri
        bachkir
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        bouriate
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        douala
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kalmouk
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        ossète
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du sud
        sanskrit
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tadjik
        tamoul
        tatar
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        tetum
        turc
        turkmène
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        yiddish
        écossais
  • traductions
    • nouveau sur Lyrikline
    • selon les langues sources 
        afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        aymara
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        monténégrin
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • en fonction des langues cibles 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        assamais
        azéri
        bachkir
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bkms
        bosniaque
        bouriate
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        douala
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kalmouk
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        ossète
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du sud
        sanskrit
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tadjik
        tamoul
        tatar
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        tetum
        turc
        turkmène
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        yiddish
        écossais
Se connecter
  •  

Jazra Khaleed

ΜΗ ΛΥΠΗΘΕΙΤΕ ΤΗΝ ΕΙΡΗΝΗ

  • 1 ΡΕΦΡΑΙΝ | traductions: deensrhtarsqesnl
  • 2 ΚΑΠΟΥ ΣΤΗΝ ΑΘΗΝΑ | traductions: deensrhtjaesgazh
  • 3 WÖRTER | traductions: deenaressqnlaf
  • 4 ΓΑΜΑ ΤΗΝ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ | traductions: deen
  • 5 ΜΗ ΛΥΠΗΘΕΙΤΕ ΤΗΝ ΕΙΡΗΝΗ | traductions: desq
  • 6 ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ | traductions: desren
  • 7 ΑΥΤΟΠΡΟΣΩΠΟΓΡΑΦΙΑ | traductions: deenetaf
  • 8 Ο ΠΡΩΤΟΣ ΘΑΝΑΤΟΣ ΤΟΥ ΠΟΙΗΤΗ ΓΙΑΖΡΑ ΧΑΛΕΝΤ | traductions: deesgaptzh
  • 9 ΝΕΚΡΗ ΦΥΣΗ | traductions: deenaressqnl
  • 10 ΜΑΥΡΑ ΧΕΙΛΗ | traductions: deenaf
  • 11 HOME, SWEET HOME | traductions: desr
  • 12 EMMHNA | traductions: desr
  • 13 ΝΟΥΚΛΕΟΤΙΔΙΑ | traductions: de
  • 14 ΑΠΑΓΟΡΕΥΣΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ | traductions: deenesar
langue: grec
traductions: allemand (KEIN MITLEID MIT DEM FRIEDEN), albanais (MOS KINI MËSHIRË PËR PAQEN)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

ΜΗ ΛΥΠΗΘΕΙΤΕ ΤΗΝ ΕΙΡΗΝΗ

Μη λυπηθείτε την ειρήνη
Το αίμα δεν μπορεί
να γίνει μελάνι
Το χτύπημα των πλήκτρων δεν μπορεί
να σωπάσει την παρέλαση των αρβυλών
Ένα απείθαρχο ποίημα δεν μπορεί
να σώσει έναν υποταγμένο ποιητή
Μας λείπει η βία για να προχωρήσουμε στη νέα γλώσσα
Μας λείπει η σφαίρα που θα αλλάξει την εξουσία (γρήγορα)
Η γροθιά που θα αλλάξει την ημέρα (γρήγορα)
Ας γίνουμε ποίημα. Ας γίνουμε μπιτ. Ας γίνουμε βενζίνη
Ποίηση σημαίνει επίθεση

Μη λυπηθείτε την ειρήνη
Σπάστε την στο ξύλο
Ποδοπατήστε την
Διαπομπεύστε την
Πάρτε της τα παιδιά
Γκρεμίστε τα κρεματόρια της
Ελευθερώστε τις δούλες της
Αφήστε άταφους τους νεκρούς της
Αφήστε την να πνιγεί στο αίμα των στρατιωτών της
Ξηλώστε της τα ρούχα
Κατεβάστε τα site της
Πετάξτε την έξω από την ιστορία

Αν οι πεινασμένοι τράβαγαν το σκοινί της γης
Πόσοι κυβερνήτες θα σκόνταφταν;
Αν οι ποιητές δεν αυτοκτονούσαν
Ποιος θα κουβαλούσε τα δάκρυα των απελπισμένων στο θάνατό του;
Αν οι πόρνες έβαφαν τα σεντόνια τους μαύρα
Πόσοι λευκοί άντρες θα έχαναν το χρώμα τους;
Αν οι πατεράδες αγαπούσαν τα παιδιά τους
Θα ξανάρχιζε ο χρόνος να κινείται κυκλικά;
Αν όσοι κοιμούνται στα λεωφορεία δεν πήγαιναν στη δουλειά
Πόσα πρωινά θα άνθιζαν;
Αν οι ντιτζέι έκοβαν στις 78 στροφές
Θα άντεχε κανείς τόση αλήθεια;

Εγώ ο Γιάζρα λέω λοιπόν:
Εκείνοι που έχουν πόρτες ας τις ανταλλάξουν με παράθυρα
Εκείνοι που έχουν δύο χιτώνες ας τους δώσουν και τους δύο
Εκείνοι που έχουν κασμάδες ας ξηλώσουν την άσφαλτο
Εκείνοι που έχουν ένα μπουκάλι ας βρούνε στουπί
Εκείνοι που έχουν κλειδιά ας ανοίξουν τα κελιά
Εκείνοι που έχουν ένα μείκτη ας μιξάρουν την ελπίδα
Ας γίνουν οι γέροι νέοι και οι νέοι γέροι
Ας μείνουν μουγγοί εκείνοι που προσεύχονται
Ας προσευχηθούν εκείνοι που είναι μουγγοί
Ας σταματήσουν να τουρτουρίζουν εκείνοι που φοράνε τρύπια ρούχα
Εκείνοι που κοιμούνται στα παγκάκια
Εκείνοι που φοράνε την αγάπη με έξω τις ραφές
Ας χτυπήσουν με το κεφάλι εκείνοι που δεν έχουν χέρια
Ας χτυπήσουν με τα χέρια εκείνοι που δεν έχουν κεφάλι
Ας δαγκώσουν με τα ούλα εκείνοι που δεν έχουν δόντια

Εκείνοι που δεν έχουν ψωμί
ας κάνουν την πείνα τους οδοφράγματα
Εκείνοι που είναι οδοφράγματα
ας πετάξουν μια πέτρα για εκείνους που δεν έχουν ψωμί

Πυρπολήστε! Πυρπολήστε
Το πρωινό ξύπνημα
Τα ΑΤΜ
Όλα τα σχολεία (ναι, όλα τα σχολεία)
Τα βιβλία ιστορίας
Τις ταμπέλες που γράφουν προς ομόνοια
Την εθνική συνοχή
Τις τηλεοράσεις (όχι όμως τις κεραίες)
Τα μηχανήματα ακύρωσης εισιτηρίων
Πυρπολήστε! Πυρπολήστε
Την ευτυχία και τη δυστυχία
Τη φτώχεια και τον πλούτο
Τους πολιτιστικούς συλλόγους
Τα στρατόπεδα συγκέντρωσης
Μην πυρπολήσετε όμως ούτε έναν άνθρωπο
Μπορεί και να είναι ο πρώτος

Ας σιωπήσουν οι πένες σήμερα
Ας ζήσουμε σήμερα
Φτύνουμε τις λάθος λέξεις
Χορεύουμε στο λάθος ρυθμό
Κάνουμε τις λάθος κινήσεις
Δεν ηγούμαστε
Η νέα ποίηση
Η νέα ποίηση
Η νέα ποίηση (x1000)

© Jazra Khaleed
Extrait de: Γκρόζνι
Αθήνα, 2016
Production audio: Literaturwerkstatt Berlin 2010
Kategorien: Poésie politique, Critique sociale, Politique

traductions:

langue: allemand

KEIN MITLEID MIT DEM FRIEDEN

Kein Mitleid mit dem Frieden
Blut kann nicht zu
Tinte werden
Das Geräusch der Tasten kann keine
Militärstiefelparade übertönen
Ein undiszipliniertes Gedicht kann
keinen unterwürfigen Dichter retten
Uns fehlt die Gewalt, zur neuen Sprache zu greifen
Uns fehlt die Kugel, die Macht (rasch) zu verändern
Die Faust, den Tag (rasch) zu verändern
Werden wir ein Gedicht. Werden wir beat. Werden wir Benzin
Lyrik heißt Attacke

Kein Mitleid mit dem Frieden
Schlagt ihn zusammen
Tretet ihn
Stellt ihn an den Pranger
Nehmt ihm seine Kinder
Reißt seine Krematorien ein
Befreit seine Sklavinnen
Lasst seine Toten unbestattet
Lasst ihn am Blut seiner Soldaten ersticken
Reißt ihm die Kleider vom Leib
Löscht seine Websites
Verjagt ihn aus der Geschichte

Wenn die Hungernden die Erde aus dem Gleichgewicht brächten,
wie viele Machthaber würden stolpern?
Wenn die Dichter nicht Selbstmord begingen,
wer trüge die Tränen der Verzweifelten bis zu seinem eigenen Tod?
Wenn die Huren auf schwarzen Laken schliefen,
wie viele weiße Männer würden mit anderer Hautfarbe erwachen?
Wenn die Väter ihre Kinder liebten,
würde dann ein neuer Kreislauf der Zeit beginnen?
Wenn alle in den Bussen Dösenden nicht länger zur Arbeit führen,
wie viele neue Morgen würden erblühen?
Wenn die DJs bei 78 Umdrehungen scratchten,
wäre so viel an Wahrheit zu ertragen?

Ich, Jazra, sage euch:
Jene, die Türen haben, sollen sie gegen Fenster tauschen
Jene, die zwei Mäntel haben, sollen alle beide hergeben
Jene, die Hacken haben, sollen den Asphalt aufreißen
Jene, die eine Flasche haben, sollen in Benzin getränkte Pfropfen finden
Jene, die Schlüssel haben, sollen die Zellen aufschließen
Jene, die eine Konsole haben, sollen die Klänge der Hoffnung mixen
Die Alten sollen jung werden und die Jungen alt
Mögen jene, die beten, stumm bleiben
Mögen jene, die stumm sind, beten
Mögen jene, die löchrige Kleider tragen, aufhören zu zittern
Jene, die auf Bänken schlafen
Jene, welche die Liebe mit den Nähten nach außen tragen
Mögen jene, die keine Hände haben, mit ihrem Kopf zuschlagen
Mögen jene, die keinen Kopf haben, mit ihren Händen zuschlagen
Mögen jene, die keine Zähne haben, mit ihrem Zahnfleisch zubeißen

Jene, die kein Brot haben,
sollen aus ihrem Hunger Straßensperren bauen
Jene, die Straßensperren bilden,
sollen einen Stein für jene werfen, die kein Brot haben

Legt Feuer! Legt Feuer an
Das morgendliche Aufstehen
Die Bankautomaten
Alle Schulen (ja, alle Schulen)
Die Geschichtsbücher
Die Schilder, auf denen „Zum Platz der Eintracht“ steht
Den nationalen Zusammenhalt
Die Fernseher (aber nicht die Antennen)
Die Fahrkartenentwerter
Legt Feuer! Legt Feuer an
Das Glück und das Unglück
Die Armut und den Reichtum
Die Kulturvereine
Die Konzentrationslager
Doch verbrennt keinen einzigen Menschen
denn er könnte der Erste sein

Die Füllfedern mögen heute ruhen
Lasst uns heute leben
Wir spucken die falschen Wörter aus
Wir tanzen im falschen Rhythmus
Wir setzen die falschen Gesten
Wir sind keine Leitfiguren
Die neue Dichtung
Die neue Dichtung
Die neue Dichtung (x1000)

Übertragen von Michaela Prinzinger / Lichtungen, Nr 155, 2018
langue: albanais

MOS KINI MËSHIRË PËR PAQEN

Mos kini mëshirë për paqen;
gjaku nuk mund të bëhet bojë,
zhurma e tastierës nuk mund të mbulojë
marshimin e kambaleve ushtarake,
një poezi revolucionare nuk mund të shpëtojë
një poet komformist.
Na mungon dhuna, që të ecim përpara me gjuhën e re,
na mungon fisheku, që të vritet pushteti,
grushti, që do ndryshonte ditën.
Le të bëhemi poezi,
le të bëhemi beat,
le të bëhemi benzinë.

Mos kini mëshirë për paqen;
zhdëpeni në dru,
shkeleni me këmbë,
degjenerojeni në sy të botës.
merrini fëmijët,
shembni krematorët,
çlironi skllevërit e saj.
Lini të pakallur të vdekurit e saj,
shqyejani rrobat,
hakoni kompjuterat e saj,
flakeni jashtë nga historia.

Nëse të uriturit tërhiqnin litarin e botës,
sa pushtetarë do pengoheshin në të?
Nëse prostitutat ngjyenin çarçafët e tyre të zeza,
sa burrave të bardhë do u ikte ngjyra?
Nëse ata që flenë nëpër autobuza nuk shkonin në punë,
sa mëngjese do lulëzonin?
Nëse ata që humbën hijen e tyre, e gjenin poshtë një fjale,
vallë do mundeshin t’i rezistonin kësaj të vërtete?
Nëse dj-të ndalonin tek rrotullimi i 78-të
do rifillonte koha të rrethrrotullohej?

Unë Jazra them:
Ata që kanë dyer le t’i shkëmbejnë me dritare,
ata që kanë dy tunika le t’i japin që të dyja,
ata që kanë dy kazma, le të shqepin asfaltin,
ata që kanë çelësa, le të hapin qelitë,
ata që kanë mikser, le të miksojnë shpresën.

U bëfshin pleqtë të rinj dhe të rinjtë pleq,
mbetshin memecë, ata që luten,
dhe lutjet u bëfshin nga memecët.
Mos ngrifshin kurrë prej të ftohtit,
ata që veshin rroba me vrima,
ata që flenë nëpër stola,
ata që e veshin dashurinë mbrapsht.
Le të gjuajnë me kokë ata që s’kanë duar,
le të gjuajnë me duar, ata që s’kane kokë,
le të kafshojnë me mishrat e dhëmbëve, ata që s’kanë dhëmbë.
Ata që s’kanë bukë,
le të shndërrojnë urinë e tyre në barrikada;
ata që u kthyen në barrikada,
le të hedhin një gur, për ata që s’kanë bukë.

Zjarr! Zjarr!
Zgjimit mëngjesor,
bankomatëve,
gjithë shkollave (po, gjithë shkollave),
librave të historisë,
tabelave që tregojnë Omonian,
unitetit kombëtar,
televizorëve (jo ama antenat),
aparateve të shtypjes së biletave.
Zjarr! Zjarr!
Lumturisë dhe Fatkeqësisë,
varfërisë e pasurisë,
shoqatave kulturore,
kampeve të përqendrimeve.
Mos i shtini ama qoftë dhe një njeriu të vetëm,
mund të jetë i pari.

Le të ndalojmë për sot penat,
sot le të jetojmë;
shkruajmë fjalët e gabuara
kërcejmë nën ritmet e gabuara,
kryejmë lëvizjet e gabuara.
Poezia e re,
poezia e re,
poezia e re (x1000)

Përktheu: Eleana Zhako / Poeteka, Nr 47, 2018
poème précédent
   (ΓΑΜΑ ΤΗΝ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗ)
5 / 14
nächstes Gedicht
(ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ)   
écouter tous les poèmes

Jazra Khaleed

Foto © private
* 21.05.1979, Grozny, Russie
Réside à: Athens, Grèce

Jazra Khaleed (pen name) is a poet, filmmaker, performer and translator. He lives in Athens and writes exclusively in Greek. His works are an indictment of fascism, social injustice, police brutality, and racism in contemporary Greece.

His most recent publications are Requiem für Homs (parasitenpresse, Germany, 2022), Requiem pour Homs et autres poèmes (Marges en Pages, France, 2022), The Light That Burns Us (World Poetry Books, USA, 2021) and μα είν' αυτό ποίηση; (Teflon Books, Greece, 2020). His poems have been widely translated for publications in Europe, the US, Australia, and Asia, and have appeared in The Guardian, The Los Angeles Review of Books, World Literature Today, Lichtungen, Modern Poetry in Translation, Glänta, Die Horen and other publications.

 Foto © private
According to The Los Angeles Review of Books, “[Jazra Khaleed] stands up to fascism by writing and performing Greek-language poetry that is unmatched in technical bravura, emotional depth, and political urgency". His performances have been described as “possessing the kind of energy that pervades the riots on the streets of Athens” (Süddeutsche Zeitung), “explosive” (Berliner Zeitung) and “wild, energetic and forceful” (junge Welt).

He has won the Soundout! Award for New Ways of Presenting Literature (Germany) and the Crystal Vilenica Prize (Slovenia) and has been awarded residences and fellowships from the Federal Chancellery of Austria, the Kone Foundation (Finland), the Robert Bosch Stiftung (Germany), the International Writer’s House Graz (Austria), the Syros International Film Festival (Greece) and Centrale Fies (Italy).

As a founding editor of the Athens-based poetry magazine Teflon, and particularly through his own translations published there, he has introduced to a Greek readership the works of Amiri Baraka, Keston Sutherland, Etel Adnan, Bert Papenfuß, Safia Elhillo, Ann Cotten, Lionel Fogarty, Audre Lorde, Ghayath Almadhoun among many other American, British, Australian, Arab and German-language political and experimental poets.

His short films have been screened at festivals such as the Ann Arbor Film Festival (USA), Experiments in Cinema (USA), Internationale Kurzfilmtage Winterthur (Switzerland), Kasseler Dokfest (Germany), Biennial de la Imagen en Movimiento (Argentina), Entrevues Belfort (France), L’Alternativa (Spain), Cooler Lumpur Festival (Malaysia) among others. The film rendition of his poem about the immigrant situation, “The Aegean or the Anus of Death,” won prizes at the Paris Festival for Different and Experimental Cinema, the Zebra Poetry Film Festival, and the Balkans Beyond Borders Short Film Festival.

Publications
  • Bin ohne Menschen

    Berlin/Germany: Hochroth Verlag/ Poesiefestival Berlin, 2010

  • Jazra Grosny

    Berlin/Germany: Verlag Distillery, 2013

  • VERSENSPORN - Jazra Khaleed

    Heft für lyrische Reize

    Nr. 21

    Jena/Germany: Poesie schmeckt gut e.V., 2015

  • Γκρόζνι (Grozny)

    Athens/Greece: Ipokimeno, 2016

  • The Poetry of Jazra Khaleed

    Tarakeshwar/India: Aami aar Leena Hente Cholech, 2018

  • Ρέκβιεμ για τη Χομς (Requiem for Homs)

    Athens/Greece: Amilichos, 2019

  • μα είν' αυτό ποίηση; (but is this poetry?)

    Athens/Greece: Teflon Books, 2020

  • The Light That Burns Us

    Storrs/USA: World Poetry Books, 2021

  • Requiem pour Homs et autres poèmes

    Paris/France: Marges en Pages, 2022:

  • Requiem für Homs

    Cologne/Germany: parasitenpresse, 2022

Prix
  • 2014 SOUNDOUT! Award for New Ways of Presenting Literature, Berlin

  • 2014 Best Film for Tolerance Award for the short film “The Aegean or the Anus of Death”, Zebra Poetry Film Festival, Berlin

  • 2014 International Competition Award for the short film “The Aegean or the Anus of Death”, Paris Festival for Different and Experimental Cinema, Paris

  • 2014 Jury Special Mention for the short film “The Aegean or the Anus of Death”, Balkans Beyond Borders Short Film Festival, Sarajevo

  • 2021 Crystal Vilenica Award, Vilenica International Literary Festival, Slovenia

Liens
  • Official blog

  • "Smashing Fascist Heads"

    Interview to The Los Angeles Review of Books

  • “The War is Coming” by Jazra Khaleed

Marquer le poème / Ajouter à la liste

Ajouté 1 fois aux favoris

Included in the following lists
  • ( elliniká )
    compiled by felisalgado
all publilc lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
Autres poètes de Grèce Autres poèmes en grec Traduction en grec Jazra Khaleed comme traducteur

Poème au hasard

PUSH!

gedicht page complete: (0,907s)
  • À propos
  • Newsletter
  • Blog
  • Liens
  • Impressum
lyrikline est un projet créé par la Literaturwerkstatt Berlin en coopération avec le réseau international des partenaires de lyrikline
auteurs traducteurs