fr

4825

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Tous les résultats
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTEURS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arménien
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        letton
        lituanien
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        turc
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        yiddish
    • par pays 
      • Afrique du Sud
        Albanie
        Algérie
        Allemagne
        Andorre
        Angola
        Arabie saoudite
        Argentine
        Arménie
        Australie
        Autriche
        Bahreïn
        Bangladesh
        Belgique
        Bolivie
        Bosnie-Herzégovine
        Botswana
        Brésil
        Bulgarie
        Burundi
        Bélarus
        Cambodge
        Canada
        Chili
        Chine
        Chypre
        Colombie
        Corée du Sud
        Costa Rica
        Croatie
        Cuba
        Côte d’Ivoire
        Danemark
        Espagne
        Estonie
        Finlande
        France
        Ghana
        Groenland
        Grèce
        Guatemala
        Guinée-Bissau
        Géorgie
        Haïti
        Honduras
        Hongrie
        Inde
        Indonésie
        Irak
        Iran
        Irlande
        Islande
        Israël
        Italie
        Jamaïque
        Japon
        Kenya
        Koweït
        Lettonie
        Liban
        Libye
        Lituanie
        Luxembourg
        Macédoine
        Malaisie
        Malawi
        Malte
        Maroc
        Martinique
        Mexique
        Moldavie
        Monténégro
        Mozambique
        Myanmar
        Nigéria
        Norvège
        Nouvelle-Zélande
        Oman
        Ouzbékistan
        Pakistan
        Paraguay
        Pays-Bas
        Pologne
        Porto Rico
        Portugal
        Pérou
        Roumanie
        Royaume-Uni
        Russie
        République dominicaine
        République démocratique du Congo
        République tchèque
        Sainte-Lucie
        Sao Tomé-et-Principe
        Serbie
        Singapour
        Slovaquie
        Slovénie
        Sri Lanka
        Suisse
        Suède
        Syrie
        Sénégal
        Taïwan
        Territoire palestinien
        Trinité-et-Tobago
        Tunisie
        Turquie
        Ukraine
        Uruguay
        Venezuela
        Viêt Nam
        Yémen
        Zambie
        Zimbabwe
        Égypte
        Émirats arabes unis
        États-Unis
        Éthiopie
  • POÈMES
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        langue sorabe
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        yiddish
    • par traduction 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        écossais
    • Genre & Aspects
      • Poésie expérimentale
      • Poésie concrète
      • Poésie sonore
      • Poésie visuelle
      • Poésie humoristique
      • Poésie pour enfants
      • Performance
      • avec musique/audio
      • Métapoésie
      • Poésie politique
      • Projets poétiques
      • Séries & Cycles
      • Dialecte
      • Poésie érotique
      • Poésie narrative
      • Spoken Word / Rap
    • Formes Poetiques & Notions
      • Ode
      • Haïku
      • Collage / Montage
      • Dinggedicht
      • Prose
      • Poèmes avec rimes
      • Renshi
      • Sextine
      • Sonnet
      • Terza Rima
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Ballade
    • à thème
      • Société
        • Traditions
        • Identité (collective)
        • Histoire
        • Patrie
        • Ville et vie urbaine
        • Économie
        • Critique sociale
        • Politique
        • Guerre
        • Exil
      • Vie & Relations
        • Age
        • Souvenir
        • Travail
        • Boire & Manger
        • Famille
          • Naissance
          • Enfance
          • Mère
          • Père
        • Amitié
        • Genre & Sexualité
          • Femme
          • Homme
          • Sexe & Erotisme
          • Homosexualité
        • Identité (personnelle)
        • Enfance & Jeunesse
        • Corps
        • Rêver
        • Amour
        • Voyage
        • Religion & Spiritualité
        • Mort & Deuil
        • Perte & Séparation
        • Maladie
        • Temps
        • Alcool & Drogues
        • Problème relationnel
        • Mariage
        • Enterrement
      • Cultures & Sciences
        • Architecture & Design
        • Photographie & Cinéma
        • Littérature & Lecture
        • Littérature & Lecture
        • Contes & Légendes
        • Musique
        • Mythologie
        • Philosophie
        • Culture populaire
        • Langage
        • Théâtre & Danse
        • Médecine & Sciences
        • Poésie & Poètes
        • Écriture (de poésie)
      • Nature
        • Printemps
        • Été
        • Été
        • Hiver
        • Automne
        • Eau
        • Faune
        • Flore
      • Rubato
  • NOUVEAU
    • poèmes
    • auteurs
    • traductions
Se connecter
  •  

Claude Beausoleil

L’Amérique, Jack et la route (1)

  • L’Amérique, Jack et la route (2) | traductions: en
  • L’Amérique, Jack et la route (1) | traductions: ende
  • [La langue est une fièvre
    aux rumeurs transitoires]
  • [La langue est un exil
    aux frontières de l’instant]
    | traductions: en
  • 4 [La langue est cette parcelle
    d’inconnu en chacun]
  • 5 [La langue avive les angles
    qu’insoumise elle explore]
  • 6 [La langue est un poème
    advenu sous les mots]
  • 8 [La langue change les soupirs
    en une danse de nuit]
  • 9 [La langue dans la nuit
    tangue sous le mystère]
  • 10 [La langue est cette errance
    au-delà des attentes]
langue: français
traductions: anglais (America, Jack, and the Road (1)), allemand (ICH BIN DER REISENDE)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

L’Amérique, Jack et la route (1)
Je suis un voyageur que le langage invente

Kerouac que tu racontes
 pour jazzer le périple
d’abord Lowell puis la route
les autres sons français
les déroutes de la route
les autres dimensions
improvisent une passion
 un secret un regret

une chanson des routes

comme celle entendue
sur les pas des géants
des amoureux des poètes
des amis d’autrefois
qui sont devenus grands
des efforts pour durer
des enfances en-allées
sur la route on the road

à partir vers les cieux
tu dévides et dévalent tes mots
au creux d’itinéraires
fauves comme les enjeux
scandés
tu répètes que les mots
elliptiques sont en toi
territoire sacré
du quotidien qui file
on the road sur la page

tu répètes que les mots
sur la route infinie
d’un jardin d’Amérique
aux immeubles enfouis
dans des rêves d’enfants
qui regardent la télé
sur des postes impossibles
où ils n’osent rêver
tellement les horreurs

les peurs les monstres de la vie
sont des flambeaux meurtris
des crises de néant
aux soucoupes volantes
des armes de propagande
aux anciennes fééries

© Le Castor Astral
Extrait de: de Regarde, tu vois
Pantin: Le Castor Astral, 2007-12-11 16:27:58
Production audio: 2007, Literaturwekstatt Berlin
Kategorien: Poésie & Poètes, Littérature & Lecture, Musique, Langage, Voyage

traductions:

langue: anglais

America, Jack, and the Road (1)

Kerouac, won’t you tell
To jazz up the journey
First Lowell then the road
French sounds all around
The turns of the road
The twists of the tales
Improvise a desire
A secret, a regret

A song of the road

Like the one overheard
In the footsteps of giants
Of lovers of poets
Of yesterday’s friends
Grown into their own
Of attempts to endure
Of childhoods bygone
On the road on the road

From the heights of the stars
To the heart of the road
Your words unfurl
Bright as the stakes
Declaimed
You repeat that elliptical
Words rise in you
Sacred ground
Of the fugitive hour
On the road on the page

You repeat that the words
Of the infinite road
Of America’s fields
With skyscrapers deep
In the children’s dreams
Killed by watching TV
On unbearable sets
Where they dare not dream
So gruesome the sights

The frights the monsters of life
Are banners dropped
From fits of despair
To flying saucers aglow
From propaganda’s blows
To castles built in the air

translated by by Suzanne Buffam
Versschmuggel, Poesiefestival Berlin 2007
langue: allemand

ICH BIN DER REISENDE

Ich bin der Reisende
Die Sprache hat mich
Erfunden, da
Bin ich.

Kerouac, rede
Rede vom Zeug
Rede zu mir vom Zeug
Pfeffer den Weg
Würze den Schritt
Während du den Tau der nächtlichen
Wiesen saufst
Pfeffer auch die
Red mir von Lowell
Von Lowell und Lowell
Wo du herauskamst
Wo du zurückkehrst
Von deinem verdammten Lowell
Von der Straße und
Vom Song der Straße
Rede vom Song
Swing den Song
Und es wirbeln
Die verschiedenen
Die unterschiedlich gekehlten
Französischen Stimmen
Kelter sie uns
Kanadisch
Afrikanisch
Normannisch
Erzähl sie, rede

Rede von deinen Umwegen
Den Abschneidern, den Fallhöhen
Welche ja alle Laute, alle
Töne, alle Stimmen
Verschneiden,
Die Sumpfwege
Denen entlang rede
Aus denen die Wut
Aufschwirrt
Die Krankheit, in denen
Die Liebe hängt.

Aus den Disteln
Welche die Knöcheln salzen, immer
Beim Latschen, wachsen die Geheimnisse
Deines Wegs, erzähl ihn, sing ihn
Singe den Song der Straße, Jack
Wie du ihn hörtest einst
Als du mit Sturmschritten
Wie sie die Liebenden gehen
Wie sie die Freunde gingen
Singe der verschwundenen Kindheit
Hinterher, denn jetzt bist du
On the road
On the road

Da stürmst du auf deine
Auf unsere Horizonte hin
Und die Worte fallen dir
Aus dem Maul, aus dem Traum
Stürzen in die Spalten
Kullern ins Innerste
Ins Herz des Reisens.
Mächtig stimmen sie
Und du musst skandieren
Skandierst
Schritt und Wort
Klang und Licht
Und du musst wiederholen
Wiederholst deine Stille
Die Stille, welche
Den Alltag durchherrscht
Diese deine Stille
Sie rast vorüber
On the road der Silben
On the road der Worte
On the road der Blätter
On the road der Seiten
On the road

Rede nochmals von den Worten
Die unterm Staub der Straße Amerika
Deinem Garten Amerika
Deinem Hochhaus Amerika
Vergraben sind
Vergraben die Worte, Jack
In den Träumen der Kinder
Die vor dem Fernseher hingefläzt sind
Der ihnen die Träume zuschüttet
Mit alltäglichen Gräueln

Rede mir von den Ungeheuern
Dieses Lebens, den todbringenden Fackeln
Den alles zerfetzenden.
Jedes Wort
Ein gepeinigtes Nichts
Auf Sphärenpropellern,
welche die einstigen Märchenwelten
Aufmischen, Propagandawaffen
Der Schaudersagen.

Deutsche Fassung von Robert Schindel.
Die Übersetzung entstand im Rahmen des Übersetzungsworkshops
Versschmuggel des Poesiefestivals Berlin 2007
poème précédent
   (L’Amérique, Jack et...)
2 / 10
poème suivant
([La langue est une...)   
écouter tous les poèmes

Claude Beausoleil

* 16.11.1948, Montréal, Québec, Canada
Réside à: Montréal, Québec, Canada

Claude Beausoleil (né en 1948 à Montréal) a été jusqu’en 2004 professeur de littérature à Montréal.

Sa poésie s’est orientée au cours des années vers un lyrisme urbain. Membre de l’Académie Mallarmé, il participe à de nombreux festivals de littérature internationaux et colloques, en plus de diriger la revue Lèvres urbaines.

                                                                                                             
Publications
  • Intrusion ralentie

    Editions Ecrits des Forges, 1972

  • Les bracelets d´ombre

    Montréal: Editions du Jour, 1973

  • Les marges du désir

    Editions du Coin, 1977

  • La Surface du paysage, textes et poèmes

    VLB Editeur, 1979

  • Au milieu du corps l´attraction s´insinue

    Saint-Lambert: Éditions du Noroît, 1980

  • Dans la matière rêvant comme d´une émeute

    Editions Ecrits des Forges, 1982

  • Une certaine fin de siècle

    Saint-Lambert: Éditions du Noroît, 1983

  • Découverte des heures

    1985

  • S´inscrit sous le ciel gris en graphiques de feu

    Editions Ecrits des Forges, 1985

  • Il y a des nuits que nous habitons tous

    Le Castor astral, 1986

  • Fureur de Mexico

    Moncton: Éditions Perce-Neige, 1992

  • Le déchiffrement du monde

    Editions des Herbes rouges, 1993

  • Le rythme des lieux

    Editions Ecrits des Forges, 1995

  • Grand hôtel des Étrangers

    Trois-Rivières (Québec): Ecrits Des Forges, 1997

  • La Ville aux yeux d´hiver

    Editions Ecrits des Forges, 1998

  • Exilé

    Editions des Herbes rouges, 1999

  • Les passions extérieures

    Le Castor astral, 2002

  • La parole jusqu´en ses envoûtements

    Le Castor astral, 2002

  • Dépossessions

    Editions Ecrits des Forges, 2003

  • Lecture des éblouissements

    Le Castor astral, 2004

  • Architecte des sentiments

    Le Castor astral, 2005

  • Regarde, tu vois

    Pantin (Québec): Le Castor Astral, 2006

  • Sonnets numériques

    Editions Ecrits des Forges, 2007

  • La Blessure du silence

    Editions Caractères/Ecrits des Forges, 2009

  • Black Billie

    Le Castor astral, 2010

  • L´autre voix

    Editions Ecrits des Forges, 2011

  • L´inscription lyrique

    Editions Ecrits des Forges, 2011

Prix
  • 1980 Prix Émile-Nelligan

  • 1991 Prix de poésie Terrasses Saint-Sulpice

  • 1997 Prix Alain-Grandbois de l’Académie des Lettres du Québec

  • 1997 Grand Prix du Festival international de la poésie de Trois-Rivières

  • 2004 Grand Prix du Festival international de la poésie de Trois-Rivières

Marquer le poème / Ajouter à la liste

all publilc lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
Autres poètes de Canada Autres poèmes en français Traduction en français Claude Beausoleil comme traducteur

Poème au hasard

PUSH!

gedicht page complete: (0,116s)
  • À propos
  • Newsletter
  • Blog
  • Liens
  • Impressum
lyrikline est un projet créé par la Literaturwerkstatt Berlin en coopération avec le réseau international des partenaires de lyrikline