fr

4798

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
Se connecter
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Tous les résultats
  • auteurs
    • A-Z
    • par langue
    • par pays
    • Tous
  • poèmes
    • par langue
    • par traduction
    • Tous
  • traducteurs
    • A-Z
  • traductions
    • A-Z
  • NOUVEAU
    • poèmes
    • auteurs
    • traductions
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Tous les résultats
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • auteurs
    • nouveau sur Lyrikline
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arménien
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        letton
        lituanien
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        turc
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • par pays 
      • Afghanistan
        Afrique du Sud
        Albanie
        Algérie
        Allemagne
        Andorre
        Angola
        Arabie saoudite
        Argentine
        Arménie
        Australie
        Autriche
        Bahreïn
        Bangladesh
        Belgique
        Bolivie
        Bosnie-Herzégovine
        Botswana
        Brésil
        Bulgarie
        Burundi
        Bélarus
        Cambodge
        Canada
        Chili
        Chine
        Chypre
        Colombie
        Corée du Sud
        Costa Rica
        Croatie
        Cuba
        Côte d’Ivoire
        Danemark
        Espagne
        Estonie
        Finlande
        France
        Ghana
        Groenland
        Grèce
        Guatemala
        Guinée-Bissau
        Géorgie
        Haïti
        Honduras
        Hongrie
        Inde
        Indonésie
        Irak
        Iran
        Irlande
        Islande
        Israël
        Italie
        Jamaïque
        Japon
        Kenya
        Koweït
        Lettonie
        Liban
        Libye
        Lituanie
        Luxembourg
        Macédoine
        Malaisie
        Malawi
        Malte
        Maroc
        Martinique
        Mexique
        Moldavie
        Monténégro
        Mozambique
        Myanmar
        Nigéria
        Norvège
        Nouvelle-Zélande
        Oman
        Ouzbékistan
        Pakistan
        Paraguay
        Pays-Bas
        Pologne
        Porto Rico
        Portugal
        Pérou
        Roumanie
        Royaume-Uni
        Russie
        République dominicaine
        République démocratique du Congo
        République tchèque
        Sainte-Lucie
        Sao Tomé-et-Principe
        Serbie
        Singapour
        Slovaquie
        Slovénie
        Somalie
        Sri Lanka
        Suisse
        Suède
        Syrie
        Sénégal
        Taïwan
        Territoire palestinien
        Trinité-et-Tobago
        Tunisie
        Turquie
        Ukraine
        Uruguay
        Venezuela
        Viêt Nam
        Yémen
        Zambie
        Zimbabwe
        Égypte
        Émirats arabes unis
        États-Unis
        Éthiopie
  • poèmes
    • nouveau sur Lyrikline
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        langue sorabe
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • par traduction 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        assamais
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bosniaque
        bouriate
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        douala
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kalmouk
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        ossète
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du sud
        sanskrit
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tadjik
        tamoul
        tatar
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        tetum
        turc
        turkmène
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        écossais
    • Genre & Aspects
      • Poésie expérimentale
      • Poésie concrète
      • Poésie sonore
      • Poésie visuelle
      • Projets poétiques
      • Séries & Cycles
      • Poésie pour enfants
      • Poésie humoristique
      • Poésie narrative
      • Métapoésie
      • Ecopoetry
      • Poésie politique
      • Poésie érotique
      • Dialecte
      • Performance
      • avec musique/audio
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formes Poetiques & Notions
      • Ode
      • Haïku
      • Collage / Montage
      • Dinggedicht
      • Prose
      • Poèmes avec rimes
      • Renshi
      • Sextine
      • Sonnet
      • Terza Rima
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Ballade
    • à thème
      • Société
        • Identité (collective)
        • Traditions
        • Patrie
        • Ville et vie urbaine
        • Histoire
        • Politique
        • Guerre
        • Exil
        • Économie
        • Critique sociale
      • Vie & Relations
        • Famille
          • Naissance
          • Enfance
          • Mère
          • Père
        • Enfance & Jeunesse
        • Age
        • Souvenir
        • Identité (personnelle)
        • Genre & Sexualité
          • Femme
          • Homme
          • Sexe & Erotisme
          • Homosexualité
        • Amitié
        • Amour
        • Mariage
        • Problème relationnel
        • Travail
        • Maladie
        • Corps
        • violence
        • Perte & Séparation
        • Mort & Deuil
        • Enterrement
        • Religion & Spiritualité
        • Rêver
        • Voyage
        • Temps
        • Boire & Manger
        • Alcool & Drogues
      • Cultures & Sciences
        • Architecture & Design
        • Poésie & Poètes
        • Littérature & Lecture
        • Littérature & Lecture
        • Contes & Légendes
        • Médecine & Sciences
        • Musique
        • Mythologie
        • Philosophie
        • Photographie & Cinéma
        • Culture populaire
        • Langage
        • Théâtre & Danse
        • Écriture (de poésie)
      • Nature
        • Printemps
        • Été
        • Été
        • Hiver
        • Automne
        • Eau
        • Faune
        • Flore
      • Rubato
  • traducteurs
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Traduit de 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        langue sorabe
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • Traduit en 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        assamais
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bosniaque
        bouriate
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        douala
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kalmouk
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        ossète
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du sud
        sanskrit
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tadjik
        tamoul
        tatar
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        tetum
        turc
        turkmène
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        écossais
  • traductions
    • nouveau sur Lyrikline
    • selon les langues sources 
        afrikaans
        albanais
        allemand
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • en fonction des langues cibles 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        assamais
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bosniaque
        bouriate
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        douala
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kalmouk
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        ossète
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du sud
        sanskrit
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tadjik
        tamoul
        tatar
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        tetum
        turc
        turkmène
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        écossais
Se connecter
  •  

Tomaž Šalamun

LAK

  • 1 JON | traductions: arcacsdadeenesfifrhrhuitltplptrusksrsv
  • 2 ANDRAŽ | traductions: arcacsdeenesfifrhrhuitplrusksrsvtr
  • 3 RDEČE ROŽE | traductions: arcsdeenesfifritplrusrsv
  • 4 LJUDSKA | traductions: arcsdeenesfifrhrhuitplrusksrsv
  • 5 JELEN | traductions: arcacsdeenesfifrhrhuitltplsv
  • 6 BRATI: LJUBITI | traductions: arcacsdedeenesfifrhritplrusrsv
  • 7 GOBICE | traductions: csdeenfiplsksr
  • 8 RIBA | traductions: cacsdeenesfifrhrhuitplptrusksv
  • 9 LAK | traductions: cacsdedeenesfihrhultplitsksrsv
  • 10 MRTVI FANTJE | traductions: cacsdeenesfifritplrusrsv
langue: slovène
traductions: catalan (Vernís ), tchèque (LAK), allemand (DER LACK), allemand (LACK), anglais (LACQUER), espagnol (ESMALTE), finnois (LAKKA), croate (LAK), hongrois (LAKK), lituanien (LAKAS), polonais (LAKIER), italien (LA LACCA), slovaque (LAK), serbe (LAK), suédois (LACK)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

LAK

Usoda me vali. Včasih kot jajce. Včasih me
s šapami lomasti po bregu. Kričim. Upiram se.
Ves svoj sok zastavim. Ne smem tega delati.
Usoda me lahko utrne, to sem že začutil. Če

nam usoda ne piha na dušo, zmrznemo v hipu.
Preživljal sem dneve v strašni grozi, da sonce
ne bo več vzšlo. Da je to moj poslednji dan.
Čutil sem, kako mi svetloba polzi iz rok, in če

ne bi imel v žepu dovolj quarterjev in bi Metkin
glas ne bil dovolj mil in prijazen in konkreten
in stvaren, bi mi duša ušla iz telesa, kot mi

enkrat bo. S smrtjo je treba biti prijazen. Vse
je skupaj v vlažnem cmoku. Domovanje je, od koder
smo. Živi smo samo za hip. Dokler se lak suši.

© Tomaž Šalamun
Extrait de: Ambra
Ljubljana : Mihelač, 1995
Production audio: Študentska založba

traductions:

langue: catalan

Vernís

El destí em fa rodolar. Com un ou, a vegades. A vegades,
m’empeny pendent avall amb les urpes. Crido. Em resisteixo.
Tots els meus sucs, els poso en joc. No ho he de fer.
El destí em pot apagar com una espelma, ho sé. Si

el destí no ens infla l'ànima, ens congelem a l’instant.
He passat dies d'una angoixa terrible pensant que el sol
ja no sortiria. Que era el darrer dia per mi.
Vaig sentir com la llum se m'esmunyia de les mans i si

no hagués tingut a la butxaca prou quartos i la veu de la
Metka no fos prou suau i amable i concreta
i real, l'ànima se m'hauria escapat, talment com

un dia ho farà. Cal ser amable amb la mort. Tot plegat
és una bola humida. És el cau d'on venim. Som
vius per un instant. Mentre s’asseca el vernís.

Traducció de Simona Škrabec
langue: tchèque

LAK

Osud si mé kutálí. Někdy jak vejce. Někdy mi jeho
tlapy dávají po stráni sakra zabrat. Křičím. Vzpouzím
se. Vynakládám všechny své síly. Nesmím to dělat.
Osud mě může sfouknout, zkusil jsem to. Jestliže

nám osud není nakloněn, zmrzneme v tu ránu.
Prožíval jsem dny v strašné hrůze, že slunce třeba
už nevyjde. Že je to můj poslední den.
Cítil jsem, jak mi světlo vyklouzává z rukou, a

nemít v kapse dost quarterů a Metčin hlas
kdyby nebyl dost milý a přívětivý a konkrétní
a věcný, ušla by mi duše z těla, jak se to stejné

jednou stane. Se smrtí si to nesmíš rozházet.
Přebývání doma existuje od té doby, co jsme. Živi
jsme jenom na okamžik. Dokud lak schne.

přeložil František Benhart

In: Tomaž Šalamun: Stromořadí Naděje. H&H 2003
langue: allemand

DER LACK

Das Schicksal brütet mich aus. Manchmal wie ein Ei. Manchmal

patscht es mich mit seinen Pranken auf die Böschung. Ich schreie.

Wehre mich. Meinen ganzen Saft setze ich ein. Das darf ich nicht.

Das Schicksal kann mich auslöschen, das habe ich schon gespürt.


Wenn uns das Schicksal keinen Honig um den Mund schmiert, erfrieren

wir augenblicklich. Ich habe die Tage in der panischen Angst verbracht,

daß die Sonne nicht mehr aufgeht. Und heute mein letzter Tag ist.

Ich fühlte, wie mir das Licht aus den Händen glitt, und wenn


ich nicht genug Quarters in der Tasche hätte und Metkas

Stimme nicht sanft und freundlich genug wäre und konkret

und sachlich, würde mir die Seele aus dem Leib fahren,


was eines Tages passieren wird. Mit dem Tod muß man

freundlich umgehen. Er ist die Heimstatt, aus der wir stammen.

Wir leben nur einen Augenblick lang. Solange der Lack trocknet.

Aus dem Slowenischen übersetzt von Fabjan Hafner
aus: Tomaž Šalamun, Lesen: Lieben. Gedichte aus vier Jahrzehnten. Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag 2006
langue: allemand

LACK

Das Schicksal rollt mich. Manchmal wie ein Ei. Manchmal

bricht es mich mit den Tatzen am Ufer. Ich schreie. Widersetze mich.

Setze allen meinen Saft ein. Das darf ich nicht tun.

Das Schicksal löscht mich zu leicht aus, das habe ich gespürt. Wenn uns


das Schicksal keinen Wink gibt, erfrieren wir im Nu.

Ich habe Tage des schrecklichsten Grauens erlebt, die Sonne

könnte nicht wieder aufgehn. Das sei mein letzter Tag.

Ich spürte, die Helligkeit entglitt meinen Händen, und wenn


ich nicht genug Geld in der Tasche hatte und wenn Metkas

Stimme nicht nett und freundlich genug war und konkret

und wirklich, möchte mir die Seele aus dem Körper weichen, wie


sie es einmal tun wird. Zum Tode sei man freundlich. Alles

ist in einem feuchten Kloß zusammen. Zuhause ist, von wo

wir sind. Lebendig sind wir nur im Nu. Bis der Lack getrocknet ist.


Aus dem Slowenischen von Peter Urban
© Edition Korrespondenzen, Franz Hammerbacher, Wien 2003

aus: Tomaž Šalamun, Vier Fragen der Melancholie. Gedichte. Slovenisch/Deutsch,
Aus dem Slovenischen und mit einer Nachbemerkung von Peter Urban.
langue: anglais

LACQUER

Destiny rolls over me. Sometimes like an egg. Sometimes
with its paws, slamming me into the slope. I shout. I take
my stand. I pledge all my juices. I shouldn't
do this. Destiny can snuff me out, I feel it now.

If destiny doesn't blow on our souls, we freeze
instantly. I spent days and days afraid
the sun wouldn't rise. That this was my last day.
I felt light sliding from my hands, and if I didn't

have enough quarters in my pocket, and Metka's voice
were not sweet enough and kind and solid and
real, my soul would escape from my body, as one day

it will. With death you have to be kind.
Home is where we're from. Everything in a moist dumpling.
We live only for a flash. Until the lacquer dries.

Translated by Michael Biggins
© by White Pine Press
langue: espagnol

ESMALTE

El destino me hace rodar. A veces como un huevo. A veces
   me
zarandea con sus zarpas por la pendiente. Grito. Me resisto.
Empeño todo mi jugo. No debería hacerlo.
El destino puede apagarme, eso ya lo he sentido. Si

el destino no nos animara, estaríamos muertos en el acto
He vivido días y días con el tremendo pavor de que el sol
nunca más habría de salir. De que aquel fuera mi postrer
    día.
He sentido cómo la luz se escurría de entre mis manos, y si

no hubiera tenido suficientes monedas en mi bolsillo y la
    voz                                                                                      
de Metka no fuera lo suficientemente dulce y amable y con-
    creta
y real, el alma se me hubiera escapado del cuerpo como
    alguna

vez lo habrá de hacer. Con la muerte hay que ser amable.
El hogar es de dónde venimos. Permanecemos vivos un ins-
     tante.
Mientras el esmalte se está secando.

Traducción de Pablo J. Fajdiga

In: Tomaž Šalamun: selección de poemas. Madrid: Visor 1999
langue: finnois

LAKKA

Kohtalo vyöryy ylitseni. Joskus kuin muna. Joskus lätkäisten
minut kourillaan päin töyrästä. Huudan. Rimpuilen.
Pidättelen kaikkia mehujani. Sitä minun ei pitäisi tehdä.
Kohtalo voi nitistää minut hengiltä, tiedän sen jo.

Ellei kohtalo puhalla sieluumme, jäädymme hetkessä.
Päiväkausia olen elänyt kauheassa pelossa, ettei aurinko
enää koskaan nouse. Ja että tämä on viimeinen päiväni.
Tuntien valon liukuvan käsistäni, ja ellei minulla

olisi ollut tarpeeksi quartereita taskussa ja ellei Metkan
ääni olisi ollut tarpeeksi lempeä ja ystävällinen ja tiukka
ja asiallinen, olisi sieluni paennut ruumiistani, niin kuin

se vielä kerran tekee. Kuolemalle pitää olla ystävällinen.
Kaikki on yhtä märkää möykkyä. Koti on siellä mistä olemme
tulleet. Elossa olemme vain hetken. Kunnes lakka kuivuu.

Translated by Kari Klemelä & Anni Sumari

In: Tomaž Šalamun: Ambra, Mihelač, 1995
langue: croate

LAK

Sudbina me kotrlja. Gdjekad kao jaje. Gdjekad me
kandžama lamata obalom. Vičem. Ne dam se.
Sav svoj sok založim. To raditi ne smijem.
Usud me može utrnuti, to sam već osjetio. Ako

nam sudba ne puše u dušu, u tren se smrznemo.
Dane sam živio u strašnoj stravi da sunce
više neće zagrijati. Da je to moj posljednji dan.
Ćutio sam da mi svjetlost puzi iz ruku i da

nisam imao dovoljno quartera u džepu i Metkin
glas da nije bio dovoljno mio i ljubazan i konkretan
i stvaran, tijelo bi mi napustila duša, što će se

jednom zbiti. Sa smrću bi trebalo biti
susretljiv. Domaja je odakle smo potekli.
Živi smo samo u trenu. Dok se lak ne osuši.

©Tomaž Šalamun
Prijevod Radoslav Dabo

Iz: Riva

Zagreb: Meander 1997
langue: hongrois

LAKK

Kelteget a sors. Néha mint tojást. Néha úgy, hogy
a mancsával pofoz át a bozóton. Sikítok. Ellenkezem.
Minden nedvemet visszatartom. Nem kéne tennem.
Lekoppanthat a sors, éreztem már. Ha

nem lehel lelkünkre a sors, azonnal megfagyunk.
Napokig éltem iszonyú félelemben, hogy a nap
nem fog felkelni többé. Hogy ez az utolsó napom.
Éreztem, hogy csúszik ki kezem közül a fény, és ha

nincs a zsebemben elég negyeddolláros és Metka
hangja nem elég kedves és barátságos és konkrét
és valóságos, testemből elszállt volna a lélek, ahogy

el is fog egyszer. Barátságosan bánjunk a halállal. Egy
nyirkos gombóc az egész. Tartózkodunk valahol, mióta
vagyunk. Csak egy pillanatig élünk. Míg szárad a lakk.

©Tomaž Šalamun
Translated by Csordás Gábor

In: Póker
Pécs: Kiseurópa sorozat 1993
langue: lituanien

LAKAS

Likimas mane ridinėja. Kartais it kiaušinį. Kartais letenomis

mane traiško palei skardį. Rėkiu. Priešinuosi.

Užstatau visus savo syvus. Privalau to nedaryti.

Likimas mane gali užgesinti, tai jau pajutau. Jeigu


likimas mūsų neįtikinėja, akimirksniu sušąlame.

Stūmiau dienas baisioj klaikybėj, kad saulė

daugiau nepatekės. Kad tai mano paskutinė diena.

Jaučiau, kaip šviesa šliaužė man iš rankų, ir jeigu


kišenėje neturėčiau pakankamai quarterių ir Metkos

balsas nebūtų pakankamai mielas ir draugiškas, ir konkretus

ir tikras, mano siela paliktų kūną, kaip vieną


sykį tai padarys. Reikia būti draugiškam mirčiai. Visa

esti kartu drėgname kukulyje. Būstas yra ten, iš kur

esame. Gyvi esame tik mirksnį. Kol džiūsta lakas.

Translated by Laina Masyté
©Leidykla VAGA 2002,
In: Poezijs Pavasaris 2002
langue: polonais

LAKIER

Los mnie turla. Czasem jak jajko. Czasem łapami
zwala mnie ze zbocza. Krzyczę. Opieram się.
Cały swój sok daję w zastaw. Nie wolno mi tego robić.
Los może mnie zgasić, to już odczułem. Jeśli

los nam nie chucha na duszę, natychmiast zamarzamy.
Nadeszły dni, że trwałem w strasznej zgrozie, że słońce
już nie wzejdzie. Że to mój ostatni dzień.
Czułem, jak światło wymyka mi się z rąk, i jeśli

nie miałbym w kieszeni wystarczającej ilości ćwierćdolarówek i jeśli głos
Metki me byłby wystarczająco czuły i miły i konkretny
i rzeczowy, dusza uciekłaby mi z ciała, tak jak to się kiedyś

stanie. Dla śmierci treba być miłym. Wszystko
jest razem w wilgotnym knedlu. Domem jest to, skąd
pochodzimy. Żywi jesteśmy tylko na chwilę. Dopóki lakier schnie.

©Tomaž Šalamun
Translated by Katarina Šalamun-Biedrzycka

From: Poker
Katowice: Instytucja Kultury Ars Cameralis Silesiae Superioris 2000
langue: italien

LA LACCA

Il destino mi rotola. Certe volte come un uovo. Altre volte
mi ruzzola per il pendio a suon di zampate. Urlo. Mi dibatto.
Impegno tutti i miei umori. Devo smetterla a ogni costo.
Il destino potrebbe smorzarmi, ne ho già avuto sentore. Se

il destino cessa di alitarci sull'anima, in un istante raggeliamo.
Ho vissuto giorni nell'orrendo terrore che il sole non sarebbe
più sorto. Che quello sarebbe stato il mio ultimo giorno.
Sentivo inesorabile la luce scivolarmi tra le dita, e se

nelle tasche non avessi avuto quarters a volontà, e se la voce
di Metka non fosse stata abbastanza dolce e gentile e concreta
e vera, l'anima sarebbe sfuggita dal corpo, come prima o

poi mi accadrà. Con la morte bisogna essere gentili. Tutto
sta insieme in un umido groppo. La nostra dimora, è da dove
veniamo. Siam vivi solo un istante. Finché la lacca s'asciuga.

©Tomaž Šalamun
Translated by Daria Betocchi

In: Il ragazzo e il cervo
Salerno : Multimedia Edizioni 2002
langue: slovaque

LAK

Osud ma kotúľa. Niekedy ako vajce. Niekedy ma
labami strká do kopca. Kričím. Vzpieram sa.
Zastavujem všetky svoje šťavy. Nesmiem to robiť.
Osud ma môže zhasiť, už som to pocítil. Ak

nám osud fúka do duše, v okamihu zamrzneme.
Celé dni som žil v ukrutnom strachu, že slnko už
viac nevyjde. Že toto je môj posledný deň.
Cítil som, že sa mi svetlo kĺže z rúk, že nemám

vo vrecku dosť peňazí a že Metkin
hlas nie je dostatočne milý a vľúdny a konkrétny
a pravdivý, duša akoby mi ušla z tela, tak ako to

raz určite urobí. Človek by sa mal so smrťou spriateliť. Všetko je
spolu v jednej vlhkej knedli. Bývanie existuje, odkedy sme
tu. Žijeme len na okamih. Kým uschne lak.

Preložil Karol Chmel

In: Tomaž Šalamun: Slovesá Slnka. edícia poézia
langue: serbe

LAK

Sudbina me kotrlja. Ponekad kao jaje. Ponekad me

šapama lomata po padini. Vičem. Odupirem se.

Založim sav svoj sok. To ne smem da radim.

Sudbina može da me ugasi, to sam već osetio. Ako


nam sudbina ne duva u dušu, odmah se smrznemo.

Danima sam živeo u jezivom strahu da sunce više

neće izaći. Da je to moj poslednji dan.

Osećao sam kako mi svetlost klizi iz ruku i da


u džepu nisam imao dovoljno novčića i da

Metkin glas nije bio dovoljno mio i ljubazan i

konkretan i stvaran, duša bi mi se otrgla od tela,


kao što će jednom da uradi. Treba biti

ljubazan prema smrti. Stalno boravište je tamo odakle

smo. Samo za trenutak smo živi. Dok se lak suši.

© Tomaž Šalamun
Preveo sa slovenačkog Milan T. Đorđević
Iz: Ambra. Beograd: LIR, BG 2002

Milan Đorđević
langue: suédois

LACK

Ödet rullar över mig. Ibland som ett ägg. Ibland
slår det mig mot sluttningen med sina labbar. Jag skriker. Jag tar ställning.
Jag sätter mina safter i pant. Jag borde inte göra detta.
Ödet kan vädra mig, det märker jag nu.
 
Om ödet inte blåser på våra själar, fryser vi på ett ögonblick.
Jag tillbringade dag efter dag i rädsla för att solen
inte skulle gå upp. Att detta var min sista dag.
Jag kände hur ljuset gled ur mina händer, och om
 
jag inte hade tillräckligt med quarters i fickan och om Metkas
röst inte var tillräckligt ljud och snäll och trygg och
verklig skulle min själ lämna min kropp, som den en dag
 
kommer att göra. Mot döden måste du vara vänlig Allt
tillsammans i en fuktig knödel. Hemma är där vi
kommer ifrån. Vi lever bara ett ögonblick. Tills lacken torkar.

Översättning: Sophie Sköld & Jonas Ellerström
Från: När jag läser dig, simmar jag (Rámus, 2010)
poème précédent
   (RIBA)
9 / 10
nächstes Gedicht
(MRTVI FANTJE)   
écouter tous les poèmes

Tomaž Šalamun

Foto © Jože Suhadolnik
* 04.07.1941, Zagreb, Croatie
† 27.12.2014, Ljubljana, Slovénie

Tomaž Šalamun was born in Zagreb, Croatia, in 1941, and was regarded as one of Slovenia’s greatest contemporary poets and one of the leading figures of the East European poetic avantgarde. His poetry is marked by a unique surrealistic style. Since the 1960s he has published 41 volumes of verse, which have been translated into more than twenty languages.

Šalamun grew up in Koper in the former Yugoslavia. Under Tito’s rule he was arrested in 1964 for publishing a poem that was taken to be critical of the regime, but was able to leave prison after five days thanks to a wave of international protest. Šalamun has for decades been a wanderer between worlds, spending several years in the USA where among other things he was a guest of the University of Iowa Writers’ Workshop and a Fulbright Fellow at Columbia University. He taught in American universities and was cultural attaché at the Slovenian Embassy in New York. The many prizes he has won for his work include the Pushcart Prize, the Slovenian Prešeren Prize and, jointly with his German translator the Fabjan Hafner, the Prize of the City of Münster for International Poetry. He was a member of the Slovenian Academy for Arts and Sciences and lived in Ljubljana, Slovenia, until his death on December 27, 2014.

 Foto © Jože Suhadolnik
Publications
  • Poker

    Ljubljana: samozaložba, 1966

  • Namen pelerine

    (Edicija Oho)

    Ljubljana: samozaložba, 1968

  • Romanje za Maruško

    Ljubljana: Cankarjeva založba, 1971

  • merika

    Maribor: Obzorja, 1972

  • Bela Itaka

    Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1972

  • Ein Stengel Petersilie im Smoking

    (German translation)

    Frankfurt a.M.: Fisher Verlag, 1972

  • Arena

    Koper: Lipa, 1973

  • Turbines

    University of Iowa: Windhover Press, 1973

  • Sokol

    Ljubljana: Mladinska knjiga, 1974

  • Snow

    West Branch, Iowa: Toothpaste Press, 1974

  • Imre

    Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1975

  • Turbine

    Maribor: Obzorja, 1975

  • Druidi

    Koper: Lipa, 1975

  • Praznik

    Ljubljana: Cankarjeva založba, 1976

  • Zvezde

    Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1977

  • Metoda angela

    Ljubljana: Mladinska knjiga, 1978

  • Po sledeh divjadi

    Koper: Lipa, 1979

  • Zgodovina svetlobe je oranžna

    Maribor: Obzorja, 1979

  • Maske

    Ljubljana: Mladinska knjiga, 1980

  • Balada za Metko Krašovec

    Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1981

  • Analogije svetlobe

    Ljubljana: Cankarjeva založba, 1982

  • Glas

    Maribor: Obzorja, 1983

  • Sonet o mleku

    Ljubljana: Mladinska knjiga, 1984

  • Soy realidad

    Koper: Lipa, 1985

  • Ljubljanska pomlad

    Ljubljana: Državna založba Slovenije, 1986

  • Mera časa

    Ljubljana: Cankarjeva založba, 1987

  • The Selected Poems of Tomaž Šalamun

    Edited by Charles Simic, Introduced by Robert Hass

    New York: ECCO Press, 1988

  • Živa rana, živi sok

    Maribor: Obzorja, 1988

  • Otrok in jelen

    Celovec/Salzburg: Wieser, 1990

  • Wal

    (German translations)

    Graz: Droschl Verlag, 1991

  • Hiša Markova

    Ljubljana: Aleph, 1992

  • The Shepherd, the Hunter

    Translated and edited by Sonja Kravanja (Columbia University Translation Prize)

    Santa Fe: Pedernal, 1992

  • Glagoli sonca

    izbrane pesmi

    Ljubljana: Mladinska knjiga, 1993

  • Alleen in jou heb ik gegorgeld van geluk

    translated by Raymond Detrez

    Leiden (BL): Plantage, 1995

  • Ambra

    Ljubljana: Mihelač, 1995

  • Homage to Hat and Uncle Guido and Eliot

    Selected poems

    edited by Charles Simic, introduction by Robert Hass

    ARC Publications International Poets, United Kingdom, 1997

  • The Four Questions of Melancholy

    Selected and New Poems

    edited by Christopher Merrill, [Nominated for the 1997 Los Angeles Times Book Prize for Poetry]

    New York: White Pine Press, 1997

  • Feast

    edited by Charles Simic, introduction by Edward Hirsch

    New York: Harcourt Brace, 2000

  • Gozd in kelihi

    [Wood and Chalices]

    Ljubljana: Cankarjeva Založba, 2000

  • A Ballad for Metka Krasovec

    Prague: Twisted Spoon Press, 2001

  • Table

    [Tablets]

    Poetry

    Maribor: Litera, 2002

  • The Book for My Brother

    translated by Anselm Hollo, Christopher Merrill, Matthew Rohrer, Phillis Levin and others

    Orlando: Harcourt, 2006

  • Wink an die Sphinx

    Gedichte

    Aus dem Slowenischen von Fabjan Hafner

    Münster: Daedalus Verlag, 2007

  • Woods and Chalices

    translated by the author and Brian Henry

    Orlando: Harcourt, 2008

Prix
  • 1999 Prešeren Prize

  • 2007 Preis für Europäische Poesie (Münster, Germany)

  • 2009 Golden Wreath (Struga, Macedonia)

Liens
  • Tomaž Šalamun @ Poetry International Web

    More poems of Tomaž Šalamun in original and english translations and further information about the poet.

    Website (en)
  • Tomaž Šalamun Poetry Centre

    was opened on Dec 27,2016 in Ljubljana

    Website
  • Tomaž Šalamun reads his poetry

    and answers questions from David Rivard, poetry editor at the Harvard Review, and discusses his poetic influences, including his childhood.

    Website
  • Lyrikschaufenster: Monika Rinck spricht über „Lesen: Lieben“ von Tomaž Šalamun

    Website
Video

Marquer le poème / Ajouter à la liste

Ajouté 1 fois aux favoris

all publilc lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
Autres poètes de Slovénie Autres poèmes en slovène Traduction en slovène

Poème au hasard

PUSH!

gedicht page complete: (1,148s)
  • À propos
  • Newsletter
  • Blog
  • Liens
  • Impressum
lyrikline est un projet créé par la Literaturwerkstatt Berlin en coopération avec le réseau international des partenaires de lyrikline
auteurs traducteurs