fr

3578

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Tous les résultats
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTEURS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arménien
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        letton
        lituanien
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        turc
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • par pays 
      • Afrique du Sud
        Albanie
        Algérie
        Allemagne
        Andorre
        Angola
        Arabie saoudite
        Argentine
        Arménie
        Australie
        Autriche
        Bahreïn
        Bangladesh
        Belgique
        Bolivie
        Bosnie-Herzégovine
        Botswana
        Brésil
        Bulgarie
        Burundi
        Bélarus
        Cambodge
        Canada
        Chili
        Chine
        Chypre
        Colombie
        Corée du Sud
        Costa Rica
        Croatie
        Cuba
        Côte d’Ivoire
        Danemark
        Espagne
        Estonie
        Finlande
        France
        Ghana
        Groenland
        Grèce
        Guatemala
        Guinée-Bissau
        Géorgie
        Haïti
        Honduras
        Hongrie
        Inde
        Indonésie
        Irak
        Iran
        Irlande
        Islande
        Israël
        Italie
        Jamaïque
        Japon
        Kenya
        Koweït
        Lettonie
        Liban
        Libye
        Lituanie
        Luxembourg
        Macédoine
        Malaisie
        Malawi
        Malte
        Maroc
        Martinique
        Mexique
        Moldavie
        Monténégro
        Mozambique
        Myanmar
        Nigéria
        Norvège
        Nouvelle-Zélande
        Oman
        Ouzbékistan
        Pakistan
        Paraguay
        Pays-Bas
        Pologne
        Porto Rico
        Portugal
        Pérou
        Roumanie
        Royaume-Uni
        Russie
        République dominicaine
        République démocratique du Congo
        République tchèque
        Sainte-Lucie
        Sao Tomé-et-Principe
        Serbie
        Singapour
        Slovaquie
        Slovénie
        Sri Lanka
        Suisse
        Suède
        Syrie
        Sénégal
        Taïwan
        Territoire palestinien
        Trinité-et-Tobago
        Tunisie
        Turquie
        Ukraine
        Uruguay
        Venezuela
        Viêt Nam
        Yémen
        Zambie
        Zimbabwe
        Égypte
        Émirats arabes unis
        États-Unis
        Éthiopie
  • POÈMES
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        langue sorabe
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • par traduction 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        assamais
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bosniaque
        bouriate
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        douala
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du sud
        sanskrit
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tadjik
        tamoul
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        tetum
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        écossais
    • Genre & Aspects
      • Poésie expérimentale
      • Poésie concrète
      • Poésie sonore
      • Poésie visuelle
      • Projets poétiques
      • Séries & Cycles
      • Poésie pour enfants
      • Poésie humoristique
      • Poésie narrative
      • Métapoésie
      • Ecopoetry
      • Poésie politique
      • Poésie érotique
      • Dialecte
      • Performance
      • avec musique/audio
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formes Poetiques & Notions
      • Ode
      • Haïku
      • Collage / Montage
      • Dinggedicht
      • Prose
      • Poèmes avec rimes
      • Renshi
      • Sextine
      • Sonnet
      • Terza Rima
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Ballade
    • à thème
      • Société
        • Identité (collective)
        • Traditions
        • Patrie
        • Ville et vie urbaine
        • Histoire
        • Politique
        • Guerre
        • Exil
        • Économie
        • Critique sociale
      • Vie & Relations
        • Famille
          • Naissance
          • Enfance
          • Mère
          • Père
        • Enfance & Jeunesse
        • Age
        • Souvenir
        • Identité (personnelle)
        • Genre & Sexualité
          • Femme
          • Homme
          • Sexe & Erotisme
          • Homosexualité
        • Amitié
        • Amour
        • Mariage
        • Problème relationnel
        • Travail
        • Maladie
        • Corps
        • violence
        • Perte & Séparation
        • Mort & Deuil
        • Enterrement
        • Religion & Spiritualité
        • Rêver
        • Voyage
        • Temps
        • Boire & Manger
        • Alcool & Drogues
      • Cultures & Sciences
        • Architecture & Design
        • Poésie & Poètes
        • Littérature & Lecture
        • Littérature & Lecture
        • Contes & Légendes
        • Médecine & Sciences
        • Musique
        • Mythologie
        • Philosophie
        • Photographie & Cinéma
        • Culture populaire
        • Langage
        • Théâtre & Danse
        • Écriture (de poésie)
      • Nature
        • Printemps
        • Été
        • Été
        • Hiver
        • Automne
        • Eau
        • Faune
        • Flore
      • Rubato
  • NOUVEAU
    • poèmes
    • auteurs
    • traductions
Se connecter
  •  

Lutz Seiler

grossraum berlin,

  • 1 fin de siècle | traductions: frendaaresrult
  • 2 grossraum berlin, | traductions: enda
  • 3 im osten, lisa rothe | traductions: endalt
  • 4 doch gut war | traductions: frendaes
  • 5 mein jahrgang, dreiundsechzig, jene | traductions: frendalt
  • 6 im felderlatein | traductions: frendaareslt
  • 7 neunundsechzig, altes jahrhundert | traductions: enda
  • 8 pech & blende | traductions: frendahult
  • 9 wir sassen im jardin du luxembourg | traductions: frendafaes
  • 10 Im Louvre der Tiere | traductions: enda
  • 11 allgemeiner nachrichtendienst | traductions: frenhu
  • 12 das neue reich | traductions: frenarru
  • 13 die fussinauten | traductions: fren
langue: allemand
traductions: anglais (greater berlin,), danois (storberlin, en )
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

grossraum berlin,

ein letzte-kolonien-geruch & schwerer
einsatz an den lauben: manche
hängten schlitten glocken, an
den taschen hart & gross gestossne spät-
heimkehrer mäntel, wir
hatten noch stanniol, mal stores in
den kirschen, flaschen, wo man hintrat, auf
die kurzen, braunen hälse. dort

hockten wir zu tisch mit über
spreiztem scheitel paar
pfund augen welpen unterm lid: jäger
zäune, wellasbest für immer oder
ein der-tut-nichts-pitbull im luden
gewirr & kristall-

klare flaschen, erst schwer
vom körper zu trennen, doch leer
in die löcher der ratten
zu graben, die pfeifenden hälse

gegen den westmond. wie gut
tat dann das ratten-klatschen bei
nordwest & was
wir hier jetzt immer haben: dieses

patroullieren aus den schädel spitzen, tags
wenn unser sinnen sorgsam seine schläfen
bettet in der luft lamellen, blanke
nerven an den rinden, wenn

im frühlicht kopf
& leben eines vogels auf
  einander schlagen

© Suhrkamp
Extrait de: pech und blende
Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2000
Production audio: 1999 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

traductions:

langue: anglais

greater berlin,

a last colony smell & heavy
action at the chalets: some
hung sleigh-bells, late
returnees’ overcoats, at the pockets
hard & frayed, we
still had silver foil, at times net curtains in
the cherry trees, bottles wherever one stepped, on
the short brown necks. there

we huddled around the table with
severe partings a few
pounds of eye whelps under the lids: rustic
fences, asbestos cement forever or
a he-won’t-do-anything-pitbull in the pimpish
chaos & crystal-

clear bottles, first hard
to separate from the body but when empty
to be dug into the rat
holes, the whistling necks

against the western moon. how good
it was then the rat-swatting in a
northwesterly & whatever
we now have here: this

patrolling from the skull points, by day
when our musing carefully rests its
temples in the membranes of the air, raw
nerves on the tree-barks when

in the early light head
& life of a bird clash
   with each other

Translated by Hans-Christian Oeser & Gabriel Rosenstock
langue: danois

storberlin, en

sidste kolonihavelugt & hårdt
slid i havehusene: mange
               hængte kane bjælder, ved
lommerne slidte & bulede militær-
frakker, vi havde stadig staniol, af og til stores i
kirsebærtræerne, flasker, hvor end man trådte, på
              de korte, brune halse, dér

              sad vi ved bordet med hårdt
trukket skilning et par
pund øjen hvalpe under øjenlåget: jæger
stakitter, bølgeasbest for altid eller
en den-gør-ikke-noget-pitbull i alfons
              virvaret & krystal-

              klare flasker, først svære
at skille fra kroppen, men tomme
til at grave ned i rotte
              hullerne, de pibende halse

mod vestmånen. hvor skøn var
så ikke rotte-smadringen ved
              nordvest & det
vi altid har her nu: denne

patruljeren fra kranie spidserne, om dagen
når vores tanker forsigtigt lejrer
sine tindinger i luftens lameller, blanke
nerver på barken, når

            i morgengryet
en fugls hoved & liv
slår mod hinanden

Oversat af Henning Vangsgaard
poème précédent
   (fin de siècle)
2 / 13
poème suivant
(im osten, lisa rothe)   
écouter tous les poèmes

Lutz Seiler

Foto © gezett.de
* 08.06.1963, Gera, Allemagne, Allemagne
Réside à: Wilmershorst, Allemagne, Allemagne

Lutz Seiler est né en 1963 à Gera, en Thuringe. Il travaille et vit aujourd'hui à Wilmershorst, près de Berlin, où il dirige la Peter-Huchel-Haus.

Seiler est le fondateur et co-éditeur de la revue littéraire moosbrand, qui parait chez l'éditeur berlinois Janus Press.

Son premier recueil de poésie, berührt/geführt (1995), est passé plutôt inaperçu, Seiler perce avec les recueils suivants, pech & blende (2000) et vierzig kilometer nacht (2003). Par la suite, il reçut de nombreux prix littéraires, dont le prix Kranichsteiner, le prix Anna Segher, celui de Ernst Meister, le prix de Brême pour la littérature, le prix du tableau d'honneur de SWR (SWR-Bestenliste) et le prix Ingeborg Bachmann (2007).

 Foto © gezett.de
Publications
  • berührt/geführt

    Gedichte

    Mit Graphiken von Carmen Schmidt

    Berlin: Oberbaum, 1995

  • pech und blende

    Frankfurt am Main: Suhrkamp, 2000

  • Hubertusweg

    Drei Gedichte

    Warmbronn: 2001

  • vierzig kilometer nacht

    Gedichte

    Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2003

  • Sonntags dachte ich an Gott

    Frankfurt/Main: Suhrkamp, 2004

  • Die Anrufung

    Essay und vier Gedichte

    Warmbronn: Ulrich Keicher Verlag, 2005

  • Turksib

    Zwei Erzählungen

    Frankfurt am Main: 2008

  • Die Zeitwaage

    Erzählungen

    Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2009

  • im felderlatein

    Gedichte

    Berlin: Suhrkamp Verlag, 2010

  • Kruso

    Roman

    Berlin: Suhrkamp Verlag, 2014

  • Die römische Saison

    Zwei Erzählungen

    Durchgehend illustriert von Max P. Häring

    Oberelchingen: Topalian & Milani, 2016

  • Stern 111

    Roman

    Berlin: Suhrkamp Verlag, 2020

Prix
  • 1999 Kranichsteiner Literaturpreis

  • 1999 Literaturförderpreis des Landes Brandenburg

  • 2000 Lyrikpreis Meran

  • 2000 Hermann-Lenz-Stipendium

  • 2000 Dresdner Lyrikpreis

  • 2002 Anna-Seghers-Preis

  • 2003 Ernst Meister Preis für Lyrik

  • 2004 Bremer Literaturpreis der Rudolf-Alexander-Schröder-Stiftung

  • 2005 Preis der SWR-Bestenliste

  • 2006 Förderungspreis Literatur des Kunstpreis Berlin

  • 2007 Ingeborg-Bachmann-Preis

  • 2009 Harald-Gerlach-Literaturstipendium des Landes Thüringen

  • 2010 Deutscher Erzählerpreis

  • 2012 Christian-Wagner-Preis

  • 2014 Uwe-Johnson-Preis

  • 2014 Deutscher Buchpreis

  • 2017 Thüringer Literaturpreis

  • 2020 Preis der Leipziger Buchmesse

Liens
  • Lutz Seiler @ Poetry International Web

    Poetry International Web presents poems of Lutz Seiler in original and english translations and further information about the poet.

    Website (en)

Marquer le poème / Ajouter à la liste

Ajouté 1 fois aux favoris

all publilc lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
Autres poètes de Allemagne Autres poèmes en allemand Traduction en allemand Lutz Seiler comme traducteur

Poème au hasard

PUSH!

gedicht page complete: (0,129s)
  • À propos
  • Newsletter
  • Blog
  • Liens
  • Impressum
lyrikline est un projet créé par la Literaturwerkstatt Berlin en coopération avec le réseau international des partenaires de lyrikline