fr

4568

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Tous les résultats
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTEURS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arménien
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        letton
        lituanien
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        turc
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • par pays 
      • Afrique du Sud
        Albanie
        Algérie
        Allemagne
        Andorre
        Angola
        Arabie saoudite
        Argentine
        Arménie
        Australie
        Autriche
        Bahreïn
        Bangladesh
        Belgique
        Bolivie
        Bosnie-Herzégovine
        Botswana
        Brésil
        Bulgarie
        Burundi
        Bélarus
        Cambodge
        Canada
        Chili
        Chine
        Chypre
        Colombie
        Corée du Sud
        Costa Rica
        Croatie
        Cuba
        Côte d’Ivoire
        Danemark
        Espagne
        Estonie
        Finlande
        France
        Ghana
        Groenland
        Grèce
        Guatemala
        Guinée-Bissau
        Géorgie
        Haïti
        Honduras
        Hongrie
        Inde
        Indonésie
        Irak
        Iran
        Irlande
        Islande
        Israël
        Italie
        Jamaïque
        Japon
        Kenya
        Koweït
        Lettonie
        Liban
        Libye
        Lituanie
        Luxembourg
        Macédoine
        Malaisie
        Malawi
        Malte
        Maroc
        Martinique
        Mexique
        Moldavie
        Monténégro
        Mozambique
        Myanmar
        Nigéria
        Norvège
        Nouvelle-Zélande
        Oman
        Ouzbékistan
        Pakistan
        Paraguay
        Pays-Bas
        Pologne
        Porto Rico
        Portugal
        Pérou
        Roumanie
        Royaume-Uni
        Russie
        République dominicaine
        République démocratique du Congo
        République tchèque
        Sainte-Lucie
        Sao Tomé-et-Principe
        Serbie
        Singapour
        Slovaquie
        Slovénie
        Sri Lanka
        Suisse
        Suède
        Syrie
        Sénégal
        Taïwan
        Territoire palestinien
        Trinité-et-Tobago
        Tunisie
        Turquie
        Ukraine
        Uruguay
        Venezuela
        Viêt Nam
        Yémen
        Zambie
        Zimbabwe
        Égypte
        Émirats arabes unis
        États-Unis
        Éthiopie
  • POÈMES
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        langue sorabe
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • par traduction 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        assamais
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bosniaque
        bouriate
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        douala
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du sud
        sanskrit
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tadjik
        tamoul
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        tetum
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        écossais
    • Genre & Aspects
      • Poésie expérimentale
      • Poésie concrète
      • Poésie sonore
      • Poésie visuelle
      • Projets poétiques
      • Séries & Cycles
      • Poésie pour enfants
      • Poésie humoristique
      • Poésie narrative
      • Métapoésie
      • Ecopoetry
      • Poésie politique
      • Poésie érotique
      • Dialecte
      • Performance
      • avec musique/audio
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formes Poetiques & Notions
      • Ode
      • Haïku
      • Collage / Montage
      • Dinggedicht
      • Prose
      • Poèmes avec rimes
      • Renshi
      • Sextine
      • Sonnet
      • Terza Rima
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Ballade
    • à thème
      • Société
        • Identité (collective)
        • Traditions
        • Patrie
        • Ville et vie urbaine
        • Histoire
        • Politique
        • Guerre
        • Exil
        • Économie
        • Critique sociale
      • Vie & Relations
        • Famille
          • Naissance
          • Enfance
          • Mère
          • Père
        • Enfance & Jeunesse
        • Age
        • Souvenir
        • Identité (personnelle)
        • Genre & Sexualité
          • Femme
          • Homme
          • Sexe & Erotisme
          • Homosexualité
        • Amitié
        • Amour
        • Mariage
        • Problème relationnel
        • Travail
        • Maladie
        • Corps
        • violence
        • Perte & Séparation
        • Mort & Deuil
        • Enterrement
        • Religion & Spiritualité
        • Rêver
        • Voyage
        • Temps
        • Boire & Manger
        • Alcool & Drogues
      • Cultures & Sciences
        • Architecture & Design
        • Poésie & Poètes
        • Littérature & Lecture
        • Littérature & Lecture
        • Contes & Légendes
        • Médecine & Sciences
        • Musique
        • Mythologie
        • Philosophie
        • Photographie & Cinéma
        • Culture populaire
        • Langage
        • Théâtre & Danse
        • Écriture (de poésie)
      • Nature
        • Printemps
        • Été
        • Été
        • Hiver
        • Automne
        • Eau
        • Faune
        • Flore
      • Rubato
  • NOUVEAU
    • poèmes
    • auteurs
    • traductions
Se connecter
  •  

Jürgen Theobaldy

Die Einzelnen

  • 1 Vagabunden | traductions: el
  • 2 Licht | traductions: elbg
  • 3 Weit oben | traductions: elbg
  • 4 Die Bewohner | traductions: elbg
  • 5 Wer immer du bist | traductions: elsrbg
  • 6 Vor der Pension | traductions: el
  • 7 Schnitte | traductions: el
  • 8 Die Einzelnen | traductions: el
  • 9 Ein Tag hebt an | traductions: el
  • 10 Die Astronauten | traductions: el
  • 11 Rille
  • 12 Uferweg
  • 13 Nach Shikoku | traductions: ja
  • 14 Kleine Herberge | traductions: ja
  • 15 Sendai | traductions: ja
langue: allemand
traductions: grec (Οι μοναχικοί )
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Die Einzelnen

Ein Wort steht offen, ein Massengrab,
die Klinge trennt das Fleisch auf,
Regen ist Blut, gesammelt im Erdloch,
und an anderen Stränden liegen Knochen,
vom Sand kaum bedeckt, in Höhlen
finden sich angekohlte Schädel,
Blut tritt aus dem Boden wie Schweiß,
und immer bleibt etwas übrig,
immer wird etwas sagen,
wie es einmal unterging,

wie unwägbar es ist, was bleibt,
die Nachmittage in der Sonne,
ein Messer, das aufblitzt im Café,
ein heimliches Lächeln, das gilt, gilt
für eine Ewigkeit, die doch keine war,
wenn sie die Straßen räumen
und am Stadtrand Rauch aufquillt.
Zuletzt rufst du nach deiner Mutter,
du schlägst die Augen auf,
und sie ist gegangen vor langem,
vor langem war sie eines Tages fort.

Und zuletzt stehen die Särge da,
aufgereiht auf staubigen Plätzen,
Knochen in Plastiksäcken,
ein Kreuz markiert die Stelle,
Ruinen stehen mit leeren Fenstern,
nichts spürt den Blick der Kamera,
das Massengrab wird täglich geöffnet,
täglich Führung! täglich surren
die Fernschreiber in leeren Zimmern,
unendlich vervielfältigtes Wort
im Irrgarten aus Fahnen und Tanzmusik,
Berater plaudern auf schmalen Gängen.

© Jürgen Theobaldy
Extrait de: Midland/Drinks
Heidelberg: Verlag das Wunderhorn, 1984
Production audio: 2001 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Kategorien:

traductions:

langue: grec

Οι μοναχικοί

Μια λέξη μένει ανοιχτή, τάφος ομαδικός,
λεπίδα σκίζει τη σάρκα στα δυο,
η βροχή αίμα, μαζεμένο στο λάκκο
οστά κείτονται και σ' άλλες παραλίες
άταφα σχεδόν απ΄την άμμο, σε σπηλιές
απανθρακωμένα κείτονται κρανία,
ιδρώνει αίμα η γη
και μένει πάντα κάποιο υπόλειμμα
πάντα κάτι που λέει
με ποιον τρόπο αφανίστηκε

πόσο ανερμήνευτο είναι αυτό που μένει
τα απογεύματα στον ήλιο,
η αστραπή ενός μαχαιριού μέσα στο μπαρ
ένα κρυφό χαμόγελο, που ισχύει, ισχύει
για μια ανύπαρκτη αιωνιότητα,
όταν οι δρόμοι εκκενώνονται
και καπνός φουντώνει στα όρια της πόλης.
Στο τέλος φωνάζεις τη μάνα σου
ανοίγεις τα μάτια
και έχει φύγει καιρό τώρα
καιρό τώρα, μια μέρα, σ’ άφησε.

Κι είναι τα φέρετρα εκεί στο τέλος,
στη σειρά, σε μέρη σκονισμένα,
οστά σε πλαστικές σακούλες,
ένας σταυρός μαρτυρά το σημείο,
ερείπια υψώνονται, άδεια παράθυρα,
το βλέμμα της κάμερας εντελώς ανεπαίσθητο
κάθε μέρα ανοίγεται ο ομαδικός τάφος
κάθε μέρα ξενάγηση! Κάθε μέρα βουίζουν
τηλέτυπα σ' άδεια δωμάτια
αναρίθμητα φωτοαντίγραφα λέξεων
σ' ένα λαβύρινθο από σημαίες και μουσική χορευτική
σύμβουλοι φλυαρούν σε στενούς διαδρόμους.

Translated by Dimitra Christodoulou

© by Dimitra Christodoulou
poème précédent
   (Schnitte)
8 / 15
poème suivant
(Ein Tag hebt an)   
écouter tous les poèmes

Jürgen Theobaldy

Foto © gezett.de
* 07.03.1944, Straßburg, France
Réside à: Ostermundigen, Suisse

Jürgen Theobaldy wurde am 7.3.44 in Straßburg geboren und wuchs in Mannheim auf.

Nach einer kaufmännischen Lehre studierte er an den Pädagogischen Hochschulen in Freiburg und Heidelberg, anschließend an den Hochschulen in Heidelberg und Köln Literaturwissenschaft, und begann im Zuge der Studentenrevolte erste Gedichte zu schreiben, die den Anspruch hatten, authentischer Ausdruck eben dieser Revolte zu sein.

“So vieles ist in Bewegung geraten“, schrieb er 1973,“Es kommt jetzt darauf an, sich nicht besiegen zu lassen. Damit meine ich keineswegs, Trauer und Zweifel hätten in der Poesie nichts zu suchen, aber ich bin dagegen, die Umstände zu vertuschen, unter denen sie hochkommen“.

 Foto © gezett.de
In der Zeit von 1974 bis 1984 lebte er in Westberlin, wo er auch anfing mit klassischen Formen zu experimentieren. In seinem Gedichtband „Drinks“(1979) sind unter anderem zwei alkäische Oden zu finden. Auch in seinem Band “Die Sommertour“(1984) bedient er sich eher strenger metrischer Formen.

1994 schrieb er in dem Band “Mehrstimmiges Grün“: „Die Lyrik will etwas wortloses schaffen, den offenen, das einzelne Gedicht umgebenden und ergänzenden, von jedem Leser neu zu durchstreifenden Raum dessen, was ungesagt bleiben muß, wärend das Gedicht spricht und seine inneren Zusammenhänge spielen.“

Theobaldy ist heute in Bern ansässig, wo er als Lyriker, Erzähler, Essayist und Übersetzer arbeitet.

Er ist Mitglied der Freien Akademie der Künste Mannheim und bekam 1992 den Buchpreis des Großen Literaturpreises der Stadt Bern zuerkannt.

Publications
  • Gedichte.

    in: Neue Rundschau, Heft 1, S. 76 - 82, 1968

  • Sperrsitz.

    Gedichte.

    Mit Zeichnungen von Berndt Höppner.

    Köln: Palmenpresse, 1973

  • Blaue Flecken.

    Gedichte.

    Mit Zeichnungen von Berndt Höppner.

    Reinbek: Rowohlt, 1974

  • Das Gedicht im Handgemenge.

    Bemerkungen zu einigen Tendenzen in der westdeutschen Lyrik.

    in: Literaturmagazin / Heft 4, S. 64 - 71, 1975

  • Zweiter Klasse.

    Gedichte.

    Berlin: Rotbuch, 1976

  • Veränderung der Lyrik.

    Über westdeutsche Gedichte seit 1965.

    Zusammen mit Gustav Zürcher.

    München: edition text + kritik, 1976

  • Sonntags Kino.

    Roman

    Neuausgabe: Köln, Palmenpresse, 1992.

    Berlin: Rotbuch, 1978

  • Drinks.

    Gedichte aus Rom.

    Heidelberg: Das Wunderhorn, 1979

  • Schwere Erde, Rauch.

    Gedichte.

    Reinbek: Rowohlt, 1980

  • Spanische Wände.

    Roman.

    Reinbek: Rowohlt, 1981

  • Die Sommertour.

    Gedichte.

    Reinbek: Rowohlt, 1983

  • Midlands, Drinks.

    Gedichte.

    Mit neun Zeichnungen von Joachim Palm.

    Heidelberg: Das Wunderhorn, 1984

  • Das Festival im Hof.

    Sechs Erzählungen.

    Berlin: Rotbuch, 1985

  • In den Aufwind.

    Gedichte.

    Berlin: Friedenauer Presse, 1990

  • Der Nachtbildsammler.

    Gedichte.

    Köln: Palmenpresse, 1992

  • Mehrstimmiges Grün.

    Gedichte und Prosa.

    Mit Photos von Renate von Mangoldt.

    Berlin / Weimar: Aufbau, 1994

  • Ein Glücksfall.

    Erzählung.

    Mit Graphiken von Thomas Weber.

    Berlin: Reihe dschamp der Galerie auf Zeit, 1996

  • Blaue Flecken

    Gedichte

    München: Buch und Media Verlag, 2000

  • Immer wieder alles

    Gedichte

    Lüneburg: Zu Klampen, 2000

  • In der Ferne zitternde Häuser

    Prosa

    Heidelberg: Wunderhorn, 2000

  • Triologie der nächsten Ziele

    Roman

    Springe: Zu Klampen/Edition Postskriptum, 2003

  • Wilde Nelken

    Gedichte

    Springe: Zu Klampen/Edition Postskriptum, 2005

  • 24 Stunden offen

    Gedichte

    Ostheim / Rhön: Peter Engstler Verlag, 2006

  • Suchen ist schwer

    Gedichte

    Ostheim/Rhön: Verlag Peter Engstler, 2012

  • Aus nächster Nähe

    Roman

    Heidelberg: Verlag Das Wunderhorn, 2013

  • Rückvergütung

    Roman

    Heidelberg: Verlag Das Wunderhorn, 2015

  • Hin und wieder hin

    Gedichte aus Japan

    Peter Engstler Verlag, 2015

  • Geschichten im Vorübergehen

    Biel/Bienne: Verlag die brotsuppe, 2020

Prix
  • 1992 Buchpreis des Großen Literaturpreises der Stadt Bern

  • 2003 Buchpreis des Kanton Bern

Marquer le poème / Ajouter à la liste

Ajouté 1 fois aux favoris

all publilc lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
Autres poètes de Suisse Autres poèmes en allemand Traduction en allemand Jürgen Theobaldy comme traducteur

Poème au hasard

PUSH!

gedicht page complete: (0,165s)
  • À propos
  • Newsletter
  • Blog
  • Liens
  • Impressum
lyrikline est un projet créé par la Literaturwerkstatt Berlin en coopération avec le réseau international des partenaires de lyrikline