fr

2188

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Tous les résultats
  • Partenaire
  • Contact
  • Dons
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTEURS
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arménien
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        letton
        lituanien
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        turc
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • par pays 
      • Afrique du Sud
        Albanie
        Algérie
        Allemagne
        Andorre
        Angola
        Arabie saoudite
        Argentine
        Arménie
        Australie
        Autriche
        Bahreïn
        Bangladesh
        Belgique
        Bolivie
        Bosnie-Herzégovine
        Botswana
        Brésil
        Bulgarie
        Burundi
        Bélarus
        Cambodge
        Canada
        Chili
        Chine
        Chypre
        Colombie
        Corée du Sud
        Costa Rica
        Croatie
        Cuba
        Côte d’Ivoire
        Danemark
        Espagne
        Estonie
        Finlande
        France
        Ghana
        Groenland
        Grèce
        Guatemala
        Guinée-Bissau
        Géorgie
        Haïti
        Honduras
        Hongrie
        Inde
        Indonésie
        Irak
        Iran
        Irlande
        Islande
        Israël
        Italie
        Jamaïque
        Japon
        Kenya
        Koweït
        Lettonie
        Liban
        Libye
        Lituanie
        Luxembourg
        Macédoine
        Malaisie
        Malawi
        Malte
        Maroc
        Martinique
        Mexique
        Moldavie
        Monténégro
        Mozambique
        Myanmar
        Nigéria
        Norvège
        Nouvelle-Zélande
        Oman
        Ouzbékistan
        Pakistan
        Paraguay
        Pays-Bas
        Pologne
        Porto Rico
        Portugal
        Pérou
        Roumanie
        Royaume-Uni
        Russie
        République dominicaine
        République démocratique du Congo
        République tchèque
        Sainte-Lucie
        Sao Tomé-et-Principe
        Serbie
        Singapour
        Slovaquie
        Slovénie
        Sri Lanka
        Suisse
        Suède
        Syrie
        Sénégal
        Taïwan
        Territoire palestinien
        Trinité-et-Tobago
        Tunisie
        Turquie
        Ukraine
        Uruguay
        Venezuela
        Viêt Nam
        Yémen
        Zambie
        Zimbabwe
        Égypte
        Émirats arabes unis
        États-Unis
        Éthiopie
  • POÈMES
    • par langue 
      • afrikaans
        albanais
        allemand
        amharique
        anglais
        arabe
        arawak
        arménien
        basque
        bengali
        birman
        biélorusse
        bosniaque
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        coréen
        cree
        croate
        danois
        espagnol
        estonien
        finnois
        français
        frison
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        groenlandais
        géorgien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kurde
        langue sorabe
        letton
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        maori
        marathe
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        oriya
        ourdou
        ouzbek
        pendjabi
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du nord
        sami du sud
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tamoul
        tchèque
        tswana
        tumbuka
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        xhosa
        yiddish
    • par traduction 
      • abkhaze
        afar
        afrikaans
        albanais
        allemand
        alémanique
        anglais
        arabe
        araukan
        arménien
        assamais
        basque
        bengali
        berbère
        biélorusse
        bosniaque
        bouriate
        breton
        bulgare
        catalan
        chinois
        corse
        coréen
        croate
        danois
        douala
        espagnol
        espéranto
        estonien
        finnois
        français
        galicien
        gallois
        gaélique écossais
        goudjarâtî
        grec
        géorgien
        haïtien
        hindi
        hongrois
        hébreu
        iakoute
        indonésien
        irlandais
        islandais
        italien
        japonais
        kannada
        kazakh
        kirghize
        koumyk
        kurde
        kâshmîrî
        langue maya
        langue sorabe
        latin
        letton
        lezghien
        lituanien
        lushai
        macédonien
        malais
        malayalam
        maltais
        marathe
        mongol
        norvégien
        néerlandais
        népalais
        occitan
        oriya
        oudmourte
        ourdou
        ouzbek
        persan
        polonais
        portugais
        rhéto-roman
        roumain
        russe
        sami du sud
        sanskrit
        sarde
        serbe
        shona
        sindhî
        singhalais
        slovaque
        slovène
        suédois
        swahili
        tadjik
        tamoul
        tchouvache
        tchèque
        tchétchène
        tetum
        turc
        tzigane
        télougou
        ukrainien
        vietnamien
        écossais
    • Genre & Aspects
      • Poésie expérimentale
      • Poésie concrète
      • Poésie sonore
      • Poésie visuelle
      • Projets poétiques
      • Séries & Cycles
      • Poésie pour enfants
      • Poésie humoristique
      • Poésie narrative
      • Métapoésie
      • Ecopoetry
      • Poésie politique
      • Poésie érotique
      • Dialecte
      • Performance
      • avec musique/audio
      • Spoken Word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formes Poetiques & Notions
      • Ode
      • Haïku
      • Collage / Montage
      • Dinggedicht
      • Prose
      • Poèmes avec rimes
      • Renshi
      • Sextine
      • Sonnet
      • Terza Rima
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Ballade
    • à thème
      • Société
        • Identité (collective)
        • Traditions
        • Patrie
        • Ville et vie urbaine
        • Histoire
        • Politique
        • Guerre
        • Exil
        • Économie
        • Critique sociale
      • Vie & Relations
        • Famille
          • Naissance
          • Enfance
          • Mère
          • Père
        • Enfance & Jeunesse
        • Age
        • Souvenir
        • Identité (personnelle)
        • Genre & Sexualité
          • Femme
          • Homme
          • Sexe & Erotisme
          • Homosexualité
        • Amitié
        • Amour
        • Mariage
        • Problème relationnel
        • Travail
        • Maladie
        • Corps
        • violence
        • Perte & Séparation
        • Mort & Deuil
        • Enterrement
        • Religion & Spiritualité
        • Rêver
        • Voyage
        • Temps
        • Boire & Manger
        • Alcool & Drogues
      • Cultures & Sciences
        • Architecture & Design
        • Poésie & Poètes
        • Littérature & Lecture
        • Littérature & Lecture
        • Contes & Légendes
        • Médecine & Sciences
        • Musique
        • Mythologie
        • Philosophie
        • Photographie & Cinéma
        • Culture populaire
        • Langage
        • Théâtre & Danse
        • Écriture (de poésie)
      • Nature
        • Printemps
        • Été
        • Été
        • Hiver
        • Automne
        • Eau
        • Faune
        • Flore
      • Rubato
  • NOUVEAU
    • poèmes
    • auteurs
    • traductions
Se connecter
  •  

Joachim Sartorius

April in Budapest

  • 1 Monate | traductions: hu
  • 2 Der Kultstein von Kouklia | traductions: hu
  • 3 Die Nekropole von Nizza | traductions: en
  • 4 Auf ein altes Bild | traductions: hu
  • 5 Im Vernichtungsbuch
  • 6 April in Budapest | traductions: hu
  • 7 Zerstoben in heissem Dampf | traductions: hu
  • 8 Alexandrie, Boulevard de Ramleh, 1903 | traductions: enhu
  • 10 Poetik [nebst Kommentar zum Zyklus Alexandria] | traductions: hu
langue: allemand
traductions: hongrois (Április Budapesten)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

April in Budapest

In den Vitrinen die Tänzerinnen, unerreichbar,
und aus Porzellan, Jahrhundertwende.
Zu schnell. Gold wurde in Mörtel gedrückt,
Zirkus an Brücken geheftet. Zu hell.
Wir humpeln. Der Absatz lohnt sich.
Liebe rechnet sich. Die Hügel schreiben sich
in Schönschrift fort. Ich vergaß ganz,
wo ich war. Es ist der Fall des Lichts.
Es ist der Sonntag des Metalls.
Die Donau liegt in ihren Schlingen fest.
Bodensätze am Kai,
Erinnerungsstücke frühren Taumels,
nehme ich durch Luft, durchsichtig
durch Licht nach Rózsadomb.

© 1996 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
Extrait de: Keiner gefriert anders. Gedichte
Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1996
ISBN: 3-462-02560-0
Production audio: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Kategorien: Ville et vie urbaine, Printemps

traductions:

langue: hongrois

Április Budapesten

Táncosnők illegnek vitrinekben, elérhetetlenül,
porcelánból a századforduló. Elillant.
Aranyat nyomtak vakolatba, cirkuszt
feszítettek a hidakra. Fényesen.
Mi meg bukdácsolhatunk. Egy magas tűsarok
befektetése megtérül. Kifizetődő a szerelem.
Rondírással írják tovább magukat a dombok.
Tökéletesen elfelejtem, hol vagyok. Inkább
a fény esése. Ez a fémes vasárnap.
Ahogy a Duna belefeszül a hajlatokba.
Földhalmok a rakpartokon.
Viszem a levegőben a fénytől
átlátható régi tántorgások emlékeit
föl a Rózsadombra.

Nádas Péter fordítása
Megjelent: Joachim Sartorius, Egykor voltak, Versek, Nádas Péter fordításában, Jelenkor, Pécs, 2011.
poème précédent
   (Im Vernichtungsbuch)
6 / 9
poème suivant
(Zerstoben in heissem...)   
écouter tous les poèmes

Joachim Sartorius

Foto © gezett.de
* 19.03.1946, Fürth, Allemagne
Réside à: Berlin, Allemagne

Joachim Sartorius wurde am 19 März 1946 in Fürth geboren und wuchs, als Kind eines Diplomaten, in Tunis auf.

Nach abgeschlossenem juristischen Studium (München, London, Straßburg und Paris), war er 12 Jahre im Auswärtigen Dienst in Nordafrika, New York, Istanbul und auf Zypern tätig, danach als Berater für die europäische Kulturpolitik in Brüssel.

Nachdem er ab 1986 in Berlin das Künstlerprogramm des DAAD und eine Abteilung in der Kulturverwaltung des Senats geleitet hat, war Joachim Sartorius ab Herbst 1996 vier Jahre lang Generalsekretär des Goethe-Instituts in München und von 2001 bis Ende 2011 Intendant der Berliner Festspiele.

 Foto © gezett.de
Joachim Sartorius ist Lyriker und Übersetzer der amerikanischen Literatur. Er veröffentlichte vier Gedichtbände und zahlreiche in Zusammenarbeit mit Künstlern entstandene Bücher. Sein lyrisches Werk wurde in zahlreiche andere Sprachen übersetzt.

Er ist Herausgeber der Gesammelten Werke von Malcolm Lowry und William Carlos Williams, sowie Übersetzer u. a. von John Ashbery, Wallace Stevens und E. E. Cummings.

Joachim Sartorius war Stipendiat der Rockefeller Foundation und des Collegium Budapest, ist Mitglied des PEN und der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung, sowie Gastprofessor an der Universität der Künste Berlin. Er ist Mitglied des PEN Emergency Fund und des Internationalen Schriftstellerparlaments.

Joachim Sartorius lebt in Berlin.

Publications
  • Sage ich zu wem

    Gedichte

    Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1988

  • Der Tisch wird kalt

    Gedichte

    Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1992

  • (Als Herausgeber)
    Atlas der neuen Poesie

    Reinbek: Rowohlt Verlag, 1995

  • Keiner gefriert anders

    Gedichte

    Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1996

  • Minima Poetica

    Für eine Poetik des zeitgenössischen Gedichts

    Herausgegeben von Joachim Sartorius

    Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1999

  • Alexandria Fata Morgana

    Literarische Zeugnisse und poetische Rekonstruktionen

    Herausgegeben von Joachim Sartorius

    Stuttgart : Deutsche Verlags-Anstalt, 2001

  • In den ägyptischen Filmen

    Gedichte

    Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2001

  • Die Welt über dem Wasserspiegel

    Berlin: 2001

  • Ich habe die Nacht

    Gedichte

    Köln: DuMont Verlag, 2003

  • Capucelle

    52 Strophen

    Mit 11 Zeichnungen von Max Neumann

    Münster: Kleinheinrich, 2003

  • Das Innere der Schiffe

    Zwischen Wort und Bild

    (Essays)

    Köln: DuMont Verlag, 2006

  • Zwischen Berlin und Beirut

    West-östliche Geschichten

    Herausgegeben von Joachim Sartorius

    München: C. H. Beck Verlag, 2007

  • Hôtel des Étrangers

    Gedichte

    Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2008

  • Die Prinzeninseln

    Hamburg: mareverlag, 2009

  • Mein Zypern

    oder die Geckos von Bellapais

    Hamburg: mareverlag, 2013

  • Niemals eine Atempause

    Handbuch der politischen Poesie im 20. Jahrhundert

    Herausgegeben von Joachim Sartorius

    Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2014

  • Städte des Ostens

    Moloko Print, 2015

  • Für nichts und wieder alles

    Gedichte

    Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2016

  • Der Mensch fürchtet die Zeit. Die Zeit fürchtet das Gedicht

    Münchener Rede zur Poesie

    Hrsg. von Holger Pils und Frieder von Ammon

    München: Stiftung Lyrik Kabinett, 2017

  • Eidechsen

    Ein Portrait

    (Reihe: Naturkunden Bd. 55)

    Berlin: Matthes & Seitz Berlin, 2019

Prix
  • 1998 Paul-Scheerbart-Preis

  • 2005 Ehrengast des Literarischen März in Darmstadt

  • 2011 Chevalier des Arts et des Lettres

Liens
  • Videoclip Joachim Sartorius @ Festival Internacional de Poesía de Medellín

    Website (de)
  • Joachim Sartorius @ planet lyrik

    Rezensionen und Pressestimmen zu einzelnen Gedichtbänden, Herausgaben sowie anderen Veröffentlichungen des Dichters.

    Website

Marquer le poème / Ajouter à la liste

Ajouté 2 fois aux favoris

all publilc lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

Wenn Du Dir Gedichte merken möchtest, werde einfach Community-Mitglied.

Jetzt Anmelden
Autres poètes de Allemagne Autres poèmes en allemand Traduction en allemand Joachim Sartorius comme traducteur

Poème au hasard

PUSH!

gedicht page complete: (0,098s)
  • À propos
  • Newsletter
  • Blog
  • Liens
  • Impressum
lyrikline est un projet créé par la Literaturwerkstatt Berlin en coopération avec le réseau international des partenaires de lyrikline