YANG Lian 
Author

poèmes

Original

Übersetzung

大海停止之处(之二) chinois

traductions: de

to poem

梦中的高度 chinois

traductions: de

to poem

母亲 chinois

traductions: de

to poem

塔中的一夜 chinois

traductions: de

to poem

YANG Lian 
Author

* 22.02.1955, Bern, Suisse
Réside à: London, Royaume-Uni

Yang Lian (b. 1955 in Berne, Switzerland) spent his childhood in Peking as the son of Chinese diplomats. In 1974 he was sent into the countryside for 're-education by the peasants' and started writing while there. Three years later he was working as a programme director and editor with the state broadcaster. When he returned to Peking, Lian wrote for the underground literary journal 'Jintian' and published his first 'modernistic' poems in it.

In the course of extended travels in the subsequent years, he followed the traces of China's history and wrote his works, including the long poem 'Nuorilang', which was heavily criticised by the government in 1983 in its campaign 'against intellectual pollution'. Until the end of the 1980s, Yang worked on his to date most extensive poem cycle, Yi, which over 200 pages is structurally based on the “I Ching” Book of Changes.

'It is not poets who write poems, but the poems that write the poets,' Yang has written in one of his essays. In another, he writes, 'a poem is nothing other than the attempt to bo beyond the boundaries of language.' Yang's work draws the consequences of these convictions in an impressive way. The images his poems are at the same time clear and insoluble. Language's own dynamism and the poet's technical skill infuse each other. Current events, including political ones, and traditions, both Eastern and Western, are woven together. The dead of history are rescued from oblivion in Yang's poetry, partly to give warning and partly as ghosts.

As well as Europe, Yang travelled widely in Australia and New Zealand up to the end of the 1980s, and it was there that the news reached him of the Tiananmen Square massacre in 1989. He has been living in exile ever since. His prizes include the 1999 Flaiano International Prize for Poetry in Italy. His works have been translated into more than twenty languages. Yang Lian is now a New Zealand citizen and lives in London.

Publications
  • Li Hun (Ritualization of the Soul)

    Poetry collection

    Xi’an, China: Dangdai Zhongguo qingnian shiren congshu, 1985

  • Huang Hun (Desolate Soul)

    Poetry collection

    Shanghai, China: Shanghai Wenyi Press, 1986

  • Pilgerfahrt

    Innsbruck: Hand-Presse, 1987

  • Huang (Yellow)

    Poetry collection (banned)

    Beijing, China: Renmin Wenxue Press, 1989

  • Ren de Zijue (Man’s Self-Awakening)

    Collection of essays (banned)

    Sichuan, China: Sichuan Renmin Press, 1989

  • Masks and Crocodile (Mian ju yu e yu)

    Collection of poems in English translation with Chinese text

    Sydney, Australia: University of Sydney, East Asian Series No. 3., 1990

  • The Dead in Exile (Liu wang de si zhe)

    Collection of poems in English translation with Chinese text

    Australia: Tiananmen Publications, 1990

  • Taiyang Yu Ren (The Sun and the People)

    Poetry collection

    Hunan, China: Hunan Wenyi Press, 1991

  • Gedichte

    Zürich: Ammann Verlag, 1993

  • Yi (Yi)

    Series of poems

    Taipei, Taiwan: Modern Poetry Books, 1994

  • Gui Hua (Ghost Speak)

    Selection of proses

    Taipei, Taiwan: “Lian-Jing” Publisher Company, 1994

  • Ren Jing – Gui Hua (Human Scene – Ghost Speak)

    Selection of proses. [co-authored with Yo Yo]

    Beijing, China: Central Translation Press, 1994

  • Masken und Krokodile

    Berlin: Aufbau-Verlag, 1994

  • Where the Sea Stands Still (Da hai ting zhi zhi chu)

    Sequence poem in English translation and Chinese text

    London, United Kingdom: Wellsweep Press, 1995

  • Geisterreden

    Zürich: Ammann-Verlag, 1995

  • Der Ruhepunkt des Meeres (Da hai ting zhi zhi chu)

    Selection of poems in German translation

    Stuutgart, Germany: Edition Solitude, 1996

  • Yang Lian Zuo Pin 1982 – 1997 (Yang Lian’s Works: 1982 – 1997)

    Selected poems, proses, essays (two volumes)

    Shanghai, China: Shanghai Wenyi Press, 1998

  • Where the Sea Stands Still – New Poems (Da hai ting zhi zhi chu – Xin shi ji)

    Cellection of poems in English translation

    Newcastle, United Kingdom: Bloodaxe Books, 1999

  • Yue Shi De Qi Ge Ban Ye (Seven half nights of Lunar Eclipse)

    Collection of Proses

    Taipei, Taiwan: Lianhe Wenxue Congshu (Unita Books), 2001

  • Was hat uns das Exil gebracht?(Liu wang shi wo men huo de le shen me)

    Dialoque in German translation between Yang Lian and Gao Xing Jian

    Berlin, Germany: DAAD, 2001

  • Yi

    Los Angeles: Green Integer, 2002

  • Xing Fu Gui Hun Shou Ji - Yang Lian Xin Zuo 1998 –2002 (Yang Lian’s new works: 1998 --2002 )

    Collection of New works (Poetry, Proses, Essaies)

    Shanghai, China: Shanghai Wenyi Press, 2003

  • Yan Shi (Dark Blue Poems)

    Collection of poems with a long interview

    Taipei, Taiwan: Qingxiang Press, 2009

  • Yi Zuo Xiang Xia Xiu Jian De Ta (A Tower Built Downward)

    Selection of Essays

    Beijing, China: Fenghuang Press, 2009

  • Aufzeichnungen eines glückseligen Damons (Xing fu gui hun shou ji)

    Selection of poems and reflections in German translation

    Frankfurt/Berlin, Germany: Suhrkamp Verlag, 2009

Prix
  • 1999 Flaiano International Prize for Poetry in Italy

Liens