Hanane Aad  (حنان عاد)
Author

poèmes

Original

Übersetzung

لاعب الضوء arabe

traductions: de

to poem

Hanane Aad  حنان عاد
Author

Foto © private
* 18.04.1965, Beirut, Liban
Réside à: Vienne, Autriche

Hanane AAD poétesse d’expression arabe, journaliste et critique littéraire.

(Diplôme d'études supérieures en journalisme et communication de l'université Libanaise et Paris2.)

Expérience professionnelle :

Presse :

1995- 2006 Quotidien Libanais An-nahar: Ecrivain et critique littéraire –Departement culturel.

Entre 1999 et 2005 elle a réalisé pour la page culturelle une

Longue série d’entretiens ,intéressants et énormes,avec des figures marquantes du

 Foto © private
Paysage d’écriture francophone, dont certains de renommée internationale : André

Makine, Andrée Chedid , Tahar ben Jelloun, René de Obaldia, Eric-Emmanuel

Schmitt, Vénus Khoury-Ghata, Michel Deguy, Olivier Roy, Paule Constant, Bruno

Etienne, Bruno Chenu, Jean Lacouture,Richard Millet….

Audio-visuel :

Television : A preparé et presenté des programmes culturels entre 2000 et 2006-09-06 pour

« Heya » une chaine arabe qui s’adresse surtout aux femmes, « Télélumière »une

Chaîne chrétienne, « NTV »une chaîne libanaise.Parmi les personnalités libanaises

qu elle a interviewvées ou traitées : Chawki Abi Chakra, Emelie Nesrallah, Fouad Rifca,

May Menassa, Abbas Beydoun, Alexandre Najjar….

Radio :

1986-1992 Rédactrice et présentatrice des informations politiques a la « Radio Liban libre »

1996-1998 Rédactrice et présentatrice des informations politiques a la « Voix du Liban ».

Traduction :

du francais à l’arabe de plusieurs dossiers du « Magazine littéraire francais » surtout.

En train de traduire actuellement un roman d un auteur francophone.

Publications
  • sada al hanin

    poésie

    ['L écho de la nostalgie'/ 'The Echo of Nostalgia']

    Beirut, Lebanon: Almasharek, 1992

  • kama habbat al hinta

    poésie

    ['Comme un grain de blé' / 'Like a Grain of Wheat' / 'Wie ein Weizenkorn']

    Beirut, Lebanon: Kleudge, 1999

  • hiwar alsakafat wa ichk Al lougha

    ['Dialogue des cultures et amour de la langue' / 'Dialogue of the Cultures and Love of the Language']

    Beirut, Lebanon: 2001

  • lou'lou alrouh aala sahwat alkima

    poésie

    ['Perles de l âme chevauchant la valeur' / 'Pearl of the Soul Riding Value']

    Beirut, Lebanon: 2005

  • [Ma liberté, c est dans ma bouche que je porte]

    Beirut, Lebanon: Éditions Dergham, 2010

  • Who Will Buy Me Certainty?

    (in English)

    Mumbai, Indien: Paperwall, 2015

  • Duet of Flowers

    together with the Japanese poet Mariko Sumikura (Japanese and English)

    2016

  • كما حبّة الحنطة

    شعر

    1998 ، “كلودج”، بيروت,

  • صدى الحنين

    شعر

    1992 ، دار الشروق، بيروت,

  • لؤلؤ الروح على صهوة القيمة

    شعر

    دار الابداع، بيروت،2005:

  • حريتي في فمي أحمل

    شعر

    2010 ، دار درغام،بيروت:

  • حوار الثقافات وعشق اللغة

    كتاب حواري أدبي

    دار النهار بيروت العام 2001,

  • من سيشتري لي اليقين؟

    مختارات شعرية

    أبريل 2015 (مومباي ، الهند),

  • دويتو الزهور

    شعر

    باللغتين (اليابانية والإنجليزية) ، مع الشاعر الياباني ماريكو سوميكورا

    2016,

  • رواية بيروت

    ترجمة

    رواية للكاتب ألكسندر نجار

  • مكر الكلمات

    ترجمة

    رواية للكاتبة ياسمينا خضرا

Prix
  • 2000 Lauréate du prix du ministère libanais de la culture

  • 2001 Lauréate d un prix international de l Union internationale catholique de la presse

  • 2011 Award for Excellence in Foreign Poetry at the Poesis Festival of Satu Mare, Romania

  • 1997 حائزة ديبلوم دراسات عليا في الصحافة والاعلام من الجامعة اللبنانية وجامعة باريس الثانية

  • 2000 جائزة وزارة الثقافة اللبنانية

  • 2014 Award for Excellence in Poetry at Tudor Arghezi Literature Festival (Targu Jiu in Gorj, Romania)

  • 2001 الجائزة العالمية للتفوّق في الصحافة من الاتحاد الكاثوليكي العالمي للصحافة

  • 2011 جائزة التفوق عن فئة الشعر الاجنبي في مهرجان بويزيس العالمي، ساتو ماريه، رومانيا

  • 2014 جائزة التفوق في الشعر في مهرجان تودور ارغيزي الدولي للشعر في تارغو جيو، رومانيا

  • New ...

Liens Video