Gloria Dünkler 
Author

poèmes

Original

Übersetzung

[Las tierras de Llafenko] espagnol

traductions: de

to poem

[No fuimos descendientes de reyes] espagnol

traductions: de

to poem

[Tu trabajo es despejar los caminos] espagnol

traductions: de

to poem

[Mi oficio es construir] espagnol

traductions: de

to poem

[Reír con Chaplín es un agrado] espagnol

traductions: de

to poem

[En el muelle las mujeres cargan el bote con leña] espagnol

traductions: de

to poem

[En las tardes nos montábamos en los techos] espagnol

traductions: de

to poem

[Llafenko era un puma] espagnol

traductions: de

to poem

[Provengo de un tronco de longevas raíces] espagnol

Blut der Eiche espagnol

Gloria Dünkler 
Author

Foto © Carsten Meltendorf
* 14.10.1977, Pucón, Chili
Réside à: Santiago de Chile, Chili

Gloria Dünkler (Pucón, 1977) ist eine chilenische Autorin, die auch als Spachlehrerin und Bibliotheksfachkraft tätig gewesen ist. Sie stammt aus einer Famile von Handwerkern, Musikanten und Fischern, und daraus zieht sie ihrer Kraft. Neben ihrem Buch Füchse von Llafenko und der Selbstauflage ihres ersten Gedichstbandes Quilaco Seducido ist sie in zahlreichen Anthologien vertreten. Ihre Gedichte, Rezensionen und Unterhaltungen sind in Zeitschriften wie Daf-Brücke (Santiago, 2010) oder Nachrichten (Frankfurt, 2009) erschienen und ihre Texte sind ins Deutsche, Polnische und Katalanische übertragen worden. Im September 2012 veröffentlichte sie ihren Gedichtband Spandau. Sie hat den Premio Academia 2010 von der Academia Chilena de la Lengua, den Premio de la Crítica 2013 und den  Premio Municipal de Literatura 2013 für Spandau gewonnen. Ausserdem hat sie mehrere Stipendien erhalten.

 Foto © Carsten Meltendorf