Daniel Bencomo 
Author

poèmes

Original

Übersetzung

Varado en la bahía pirata. espagnol

traductions: de

to poem

CALZADA MCCARTHY espagnol

traductions: de

to poem

COLERIDGE espagnol

traductions: de

to poem

Un desarmador ciñe tus pijas al cielo. espagnol

traductions: de

to poem

MAÑANA CON KABIR, MAÑANA CON ESHLEMAN espagnol

traductions: de

to poem

JORGE MENESES, EN TERAPIA REHAB, SOSTIENE: espagnol

traductions: de

to poem

GESTO DE SALMÓN espagnol

traductions: de

to poem

TAXONOMÍA DE LOS FELICES espagnol

traductions: de

to poem

Daniel Bencomo 
Author

Foto © Theresa König
* 08.10.1980, San Luis Potosí, Mexique
Réside à: Speyer, Allemagne

Daniel Bencomo, geboren 1980 in San Luis Potosí in Mexiko, studierte Maschinenbau und Philosophie und ist heute als Autor und Übersetzer von Lyrik, vorwiegend aus dem Deutschen tätig. 2015 studierte er Deutsch als Fremdsprache und Kulturstudien an der Universität Leipzig, seit 2019 lebt Daniel Bencomo in Speyer, Deutschland.

Für seinen zweiten Band Lugar de Residencia erhielt er im Jahr 2010 den Elias Nandino Preis für Junge Dichter.

 Foto © Theresa König
Aus dem Deutschen ins Spanische hat Lyrik und Prosa von verschiedenen Autoren, u.a. Hugo Ball, Ingeborg Bachmann, Hans Arp und Friederike Mayröcker übertragen, zudem Werke einiger deutscher Autoren seiner Generation wie Tom Schulz, Björn Kuhligk und Ron Winkler. Zuletzt erschienen in Mexiko seine Übersetzungen von Tom Schulzs Kanon vor dem Verschwinden (Canon previo a la huida, 2015), Björn Kuhligks Die Stille zwischen null und eins (La calma entre el cero y el uno, 2015) und mit Ultimas noticias de la zona aleatoria. (Weitere Meldungen aus der aleatorischen Zone) eine Anthologie mit Gedichten aus zwei Bänden von Ron Winkler.

Sein 2018 in Mexiko erschienener eigener Band La mutación de Lo en Lo (dt.: Der Wandel von Lo zu Lo) wurde von Studierenden der Universität Mainz-Germersheim ins Deutsche übersetzt und ist in einer digitalen und remediatisierten Version auf dem Instagram-Profil @loimmerwiederlo zu lesen.






Publications
  • Morder la piedra

    Guadalajara: Mantis Editores/ Secretaría de Cultura de San Luis Potosí, 2009

  • Lugar de Residencia

    Ciudad de México: CONACULTA/Fondo Editorial Tierra Adentro, 2010

  • Alces, Rejkyavik

    Ciudad de México: CONACULTA-Libros Magenta, 2014

  • Björn Kuhligk - La calma entre el cero y el uno

    Traducido por Daniel Bencomo

    Toluca: Bonobos Editores, 2015

  • Tom Schulz - Canon previo a la huida

    Traducido por Daniel Bencomo

    Ciudad de México: Ediciones Cuadrivio, 2015

  • Espuma de Bulldog

    (poesía)

    Guadalajara: Luzzeta Editores, 2016

  • Björn Kuhligk - El poema cruza un cuerpo y no saluda

    (ebook)

    Traducido por Daniel Bencomo

    Stomias Boa, 2017

  • La mutación de Lo en Lo

    Mexiko: Cuadrivio- Secretaría de Cultura, 2018

  • Ron Winkler - Últimas noticias de la zona aleatoria

    Notas, selección y versiones al español de Daniel Bencomo

    Monterrey: Posdata Editores, Universidad Autónoma de Nuevo León, 2018

  • Von Lo zu Lo

    Auf Zehenspitzen durch die Paranoiastraße

    Mit einem Vorwort von Tom Schulz. Übersetzt von Studierenden des Fachbereichs für Translations- Sprach- und Kulturwissenschaften der JG-Universität Mainz | Germersheim

    Nettetal: Elif Verlag, 2023

Prix
  • 2007 premio de poesía Manuel José Othón

  • 2010 Premio Nacional de Poesía Joven Elías Nandino

Liens