Yael Globerman  (יעל גלוברמן)
Author

poèmes

Original

Übersetzung

שוב hébreu

traductions: de

to poem

גרפיטי hébreu

traductions: de

to poem

תמונות מחיי נישואים hébreu

traductions: en

to poem

2. את hébreu

traductions: en

to poem

פרספונה עכשיו יודעת Now Persephone Knows hébreu

traductions: en sk

to poem

המאהבת hébreu

traductions: en

to poem

אן בת שלושים hébreu

traductions: en sk

to poem

מכשפות (שיר ערש) hébreu

traductions: en sk

to poem

מתוך: הזוג hébreu

traductions: en

to poem

חילול, השם hébreu

traductions: en

to poem

Yael Globerman  יעל גלוברמן
Author

Foto © gezett.de
* 04.05.1959, Tel Aviv, Israël
Réside à: Tel Aviv, Israël

Yael Globerman [יעל גלוברמן]

was born in Tel Aviv to Holocaust survivor parents that came to Israel from Poland. Yael Globerman is the author of the novel Shaking the Tree (1996) and numerous short stories. Her debut book of poems, Alibi, was published by Helicon Press in 2000 and received the ACUM Award for Poetry and the PAIS Award. Her new poetry book, Same River Twice, was published in 2007 to great acclaim. She was awarded a Fulbright fellowhip in 2008.

 Foto © gezett.de
She studied film at Tel Aviv University and has co-written a number of scripts and a play. She lives in Tel Aviv, teaches poetry workshops in the Creative Writing Programs at Haifa University and at Oranim College and serves on the editorial board of Helicon poetry journal.

Globerman translates a wide range of poetry from the English language such as W.H. Auden and Ann Sexton.

Her poems were translated to over ten languages and have been published in anthologies and magazines in Israel and abroad.