Michael Lohr
Translator
on Lyrikline: 3 poems translated
from: croata to: finés, islandés
Original
Translation
Ugasiti hrast
croata | Marija Dejanović
Nismo takve da propustimo
spomenuti uzore: djevojčica baca
sve osim pepela u šahtu. Ne znamo
što ćemo s tim
roletama od lisičjeg bijega
napetim između dva stakla.
Propustit ćemo sunce ili nećemo?
Počne li kiša,
propustit ćemo odlazak na pogreb
kao što su onog dana propustili
ugasiti stari hrast
jer se priroda može sama brinuti o sebi.
Postavit ću previše pitanja.
Nemoj mi čestitati rođendan,
ni tebi tvoja majka nije brojala zube
pa si ispala sasvim u redu, nisi li,
nije li ispalo sasvim u redu
brojati zrna graha
umjesto uzastopnih odlazaka sunca?
from: Etika kruha i konja
Zagreb: SKUD IGK, 2018
tammen poistaminen
finés
Emme ole sellaisia, jotka eivät
luotto sen lähteistä: tyttö huuhtelee kaikki
mutta tuhkaa viemäriin. Emme tiedä
mitä tehdä niille
kadonneista ketuista valmistetut kaihtimet
venytetty tiukasti lasilevyjen väliin.
Myöhemmekö aurinko,
vai eikö me? Jos sataa,
menemme kaipaamaan hautajaisia,
kuten aika, jonka he kaipasivat
laittaa tammi ulos
koska luonto voi huolehtia itsestään.
Esitän liikaa kysymyksiä.
Älä tuo syntymäpäiväni,
myös äitisi ei laskenut hampaita
mutta osoitit hienosti, eikö vain,
eikö se osoittautunut hienoksi
lasketaan punaiset pavut
jokaisen pakenevan auringon sijasta?
ZVUK
croata | Marija Dejanović
Jutros sam u snu uspjela zvučati
kao mehaničko biće. Ton mi je svijetlio
u tisuću maternica
koje su letjele iz mojih usta. Probudila sam se
i živim u zvučniku,
prozor mi vibrira kamionima
koji prolaze cestom. Tragovi su mi savijeni
kao sirene na glavnim trgovima.
Protegnula sam se i tražila ljude da posvjedoče:
tu sam sunce u obliku konja,
živim u vunenom jajetu.
Povoji su nepropusni svjedoci želje
da izletim u žilice
na listovima slobodnog bilja. Jutro je
želja da me nema
kao da se glazba nije dogodila.
from: Etika kruha i konja
Zagreb: SKUD IGK, 2018
Hljóðið
islandés
Í morgun hljómaði ég í draumi mínum
eins og vélrænni veru. Tónn minn ljómaði
í þúsund legunum
hljót frá munni mínum. Ég vaknaði og
búa í magnara,
glugginn minn endurtekur með vörubílunum
liggur niður götuna. Merki mín eru bogin
eins og sírenurnar á helstu reitum.
Ég rétti og leitaði manna til að bera vitni:
hérna er ég hestalaga sól,
býr í ull eggi.
Bindurnar eru órjúfanleg vitni um löngun mína
að skríða í æðarnar
á laufum ókeypis plantna. Morguninn er
löngunin til að hverfa,
eins og það hefði ekki verið tónlist.
Ugasiti hrast
croata | Marija Dejanović
Nismo takve da propustimo
spomenuti uzore: djevojčica baca
sve osim pepela u šahtu. Ne znamo
što ćemo s tim
roletama od lisičjeg bijega
napetim između dva stakla.
Propustit ćemo sunce ili nećemo?
Počne li kiša,
propustit ćemo odlazak na pogreb
kao što su onog dana propustili
ugasiti stari hrast
jer se priroda može sama brinuti o sebi.
Postavit ću previše pitanja.
Nemoj mi čestitati rođendan,
ni tebi tvoja majka nije brojala zube
pa si ispala sasvim u redu, nisi li,
nije li ispalo sasvim u redu
brojati zrna graha
umjesto uzastopnih odlazaka sunca?
from: Etika kruha i konja
Zagreb: SKUD IGK, 2018
Að setja ú Að setja út eikartré
islandés
Við erum ekki af því tagi sem gerir það ekki
lánstraust heimildum sínum: stúlka skola allt
en ösku niður holræsi. Við vitum það ekki
hvað á að gera við þá
blindur úr týndum refum
teygði sig strangt á milli glerplata.
Verðum við seinn fyrir sólina,
eða eigum við ekki? Ef það rignir,
við eigum eftir að sakna jarðarfararinnar,
eins og tíminn sem þeir misstu af
að setja eikartréð út
vegna þess að náttúran getur séð um sig sjálf.
Ég mun spyrja of margra spurninga.
Ekki halda upp á afmælið mitt,
móðir þín taldi ekki tennurnar heldur
en þú reyndist alveg ágætlega, gerðirðu það ekki
reyndist það ekki alveg ágætt
telja rauðar baunir
í staðinn fyrir hverja sleppandi sól?