Yin Xiaoyuan  ( 殷晓媛 汉译)
Translator

on Lyrikline: 2 poems translated

from: sami septentrional to: chino

Original

Translation

luovus

sami septentrional | Inger-Mari Aikio

raban vearráha
rišahan geahppa ilu
návddašan addálas eallimis

lean ollásit du
dalle go lean duinna
muhto dušše dalle

lean maid su
ja su ja su ja su ja su
ja de lean fas du

ollásit ja oppalaččat
aiddo dalle go lean
das ja dalle ráhkistan

lean jorri bearal
inge divtte ovttage šat
čugget árppu iežan čađa

njukčaáiggit leat meattá
girddašan ja skavvehalan
vilddáskan guolbbavirožin

lean ollásit du
dalle go lean duinna
dušše fal dalle

© Inger-Mari Aikio
from: 69 čuoldda – 69 pylvästä
Guovdageaidnu, Norway: DAT, 2018
Audio production: Haus für Poesie, 2019

洒脱

chino

我打开舱口盖
散播温柔的喜悦
我品尝着丰沃的生活
 
我完全属于你
当我和你在一起
但也仅限于那个时刻
 
我完全属于他
他的、他的以及他的
然后再次成为你的
 
彻头彻尾、毫无保留
在那一瞬间
我爱——在彼时、彼地
 
我是一颗滚动的珍珠
再没有谁可以
用一根线拴住我了
 
天鹅般哀唱的日子已经过去
我飞翔、滑翔
一只不安于室的滨鹬
 
我完全属于你
当我和你在一起
但也仅限于那个时刻

Translated from English by Yin Xiaoyuan

[látnjá ii jeara diimmu]

sami septentrional | Inger-Mari Aikio

látnjá ii jeara diimmu
das lea mearihis olu áigi

muorra jearrá diimmu
ja rehkenastá
goas máihllis láhppo sohkar

soarvi ii jeara diimmu
das lea mearihis olu áigi

© Inger-Mari Aikio
from: Roađđi – Rosa Boreal – Boreal Rose
Helsinki: Sivuvalo project, 2016
Audio production: Haus für Poesie, 2019

生命之树

chino

树苗从不过问时间
它酝酿着时光的汪洋
 
只有树关注时间
并且测算
何时树汁即将褪却所有激情
 
残桩从不过问时间
它涵纳着时光的汪洋

Translated from English by Yin Xiaoyuan