Zoila Forss
Translator
on Lyrikline: 9 poems translated
from: sami septentrional to: español
Original
Translation
čuođis
sami septentrional | Inger-Mari Aikio
moson jus oktii
buot mu albmát
čoahkkanivčče mu lusa
oktanaga
maiddái dat
geat leat jo jápmán
iđđes dakkárin
go ledje nuorran
eahkedis dakkárin
go leat dál
dahje livčče
jus ealášedje
maid dajašedje?
maid dagašedje?
maid mun?
geat vel
háliidivčče muinna?
geainna mun?
mo dat geaiguin anašin
dušše danin go ledjen oktonas
dahje go in lean
fidnen guhkes áigái?
naba dat geaid
duođai ráhkistin?
dovdduid siepmanat
albmáid siepmanat
čuođi geardde seahkanan
čuođi geardde nohkan
čuohte gova seđđon
čuohte albmá nulppagan
from: 69 čuoldda – 69 pylvästä
Guovdageaidnu, Norway: DAT, 2018
Audio production: Haus für Poesie, 2019
cien
español
¿y si alguna vez
todos mis hombres
se reunieran a la vez en mi casa,
incluso los muertos?
jóvenes por la mañana
y por la noche tal como son
o serían
si ellos vivieran
¿qué dirían o hicieran?
¿y yo?
¿quiénes me desearían?
¿a quiénes yo?
¿y todos aquéllos a los cuales follé
por soledad
o necesidad?
¿y aquéllos a los que amé en serio?
sentimientos, semillas de hombres
enturbiadas cien veces
mezcladas cien veces,
cien de cornamentas caídas
vuostegulgii
sami septentrional | Inger-Mari Aikio
fišš fasti! guolggat!
bargga jo
ráhkket
vákset
gavvit
navvit!
áinnas gieđavuliid
dieđus julggiidge
ja die dieppe maid
ii oktage hálit guolggaid njálbmái!
nissonolmmoš
galgá leat šallat
linis, livttis
jeagadat gilvvu oarjemáilmmi media
jegolaččat ligget sohkkara
darvehat guolggaid sohkarspábbii
mirkkovuoiddasge buorre
muh buoremus laser
eai šat oppa šattage!
ávdugas eallin go
albmát ráhkistit
iežaset litna, álás
guolggahis eŋgeliiddiset
dušše moai
basuhetne iežame miestagiid
čurvvošeimme jus jolggadivččiime
elloset guolggat!
from: 69 čuoldda – 69 pylvästä
Guovdageaidnu, Norway: DAT, 2018
Audio production: Haus für Poesie, 2019
a contrapelo
español
¡carajo con estos vellos!
corta
encera
jala
¡sácalos de raíz!
aunque sea los de las axilas
y piernas
y también los del pubis
¡nadie los quiere en la boca!
la mujer
debe ser tersa
suave como satén
los medios occidentales enseñan:
entibia masa de azúcar
arranca en el mismo sentido del vello
también funcionan las cremas depilatorias
pero el láser es más eficaz
¡no vuelven a crecer más!
es una dicha cuando
los hombres pueden amar
a suaves y desnudos
ángeles sin vello
pero nosotras
glorificamos en secreto a nuestros arbustos
gritaríamos si nos atreviéramos
¡viva la vellosidad!
boalddáhat
sami septentrional | Inger-Mari Aikio
iđitviđá livččii vuogas
muh guossit boahtimin
ferte doapmalit
bassat láhttiid
basaldat gieđas
gomuštan
oh jus dál de boađášit
maŋábeale
duhppen láibedáiggi
gievkkanbeavddi alde
heivešii ovdal go
botkalan jáffuid
álo mielas
don ja du
from: 69 čuoldda – 69 pylvästä
Guovdageaidnu, Norway: DAT, 2018
Audio production: Haus für Poesie, 2019
ardor
español
por la mañana te deseo
pero los invitados están por llegar
hay que pasar la aspiradora
lavar el piso
me agacho
el trapeador en la mano
vinieras
por detrás
preparo la masa para el pan
sobre la mesa de la cocina
vinieras aquí también,
antes que disperse la harina
tú y lo tuyo
siempre en la mente
oskkáldas
sami septentrional | Inger-Mari Aikio
čevllohalan
bassi riekkis
šealgá oaivvi alde
buorre eamit
gutnálaš nisu
leamašan oskkáldas
oppa dan áiggi
go leamašan duinna
in oppa cummistange
nuppi albmá
ná láhtte albma olmmoš
luohtehahtti ja soabalaš
ii miige bieggaoivviid
dieđán mii lea ovddasvástádus
lean buohkaide ovdamearkan
earát furrošit
rasildit suoli
čáhppes giellásat
bihkkadit njeacci
báidnet njuokčama
mu oamedovdu gal čeaská
dan goardagis liggedalan
muhtimin
menddo báhkka
njunni buollá
from: 69 čuoldda – 69 pylvästä
Guovdageaidnu, Norway: DAT, 2018
Audio production: Haus für Poesie, 2019
la medida de la santidad
español
alardeo
una aureola
fulgura sobre mi cabeza
la esposa ideal
la mujer decente
siempre fiel
a ti, esposo mío
ni siquiera he besado
a otro hombre
en todo este tiempo
así vive una persona decente
fiable y tolerante
no soy una veleta
conozco mis obligaciones
soy ejemplar
otras putean
con sus amantes
las oscuras mentiras
enturbian el rostro
ensucian la lengua
mi conciencia resplandece de blancura
en su calidez me abrigo
a veces
calienta demasiado
achicharra el hocico
luovus
sami septentrional | Inger-Mari Aikio
raban vearráha
rišahan geahppa ilu
návddašan addálas eallimis
lean ollásit du
dalle go lean duinna
muhto dušše dalle
lean maid su
ja su ja su ja su ja su
ja de lean fas du
ollásit ja oppalaččat
aiddo dalle go lean
das ja dalle ráhkistan
lean jorri bearal
inge divtte ovttage šat
čugget árppu iežan čađa
njukčaáiggit leat meattá
girddašan ja skavvehalan
vilddáskan guolbbavirožin
lean ollásit du
dalle go lean duinna
dušše fal dalle
from: 69 čuoldda – 69 pylvästä
Guovdageaidnu, Norway: DAT, 2018
Audio production: Haus für Poesie, 2019
suelta
español
abro las escotillas y
salpico un tenue regocijo
me deleito en la generosa vida
soy toda tuya
cuando estoy contigo
pero solo entonces
también soy suya
suya y suya y suya
y luego otra vez tuya
toda y plena
en ese justo momento amo
allí y en ese entonces
soy una perla rodante
nadie enhebra más
el hilo a través de mí
los tiempos de cisne se acabaron
aleteo y me elevo
inquieto correlimos
soy toda tuya
cuando estoy contigo
pero solo entonces
boares gussa
sami septentrional | Inger-Mari Aikio
čoavji dego cubbos
liiki dego sfinx bussás
bahta govddit go vuotnaheasttas
čiččit dego rahkkeviercca bállut
liemastan alccesan
njálgáid, gáhkuid, vuojaid
buot sturrot
stuorrumis sturrot
dušše iešdovdu játná
giige ii fuola
giige ii hálit
geasage in dohkke
ja go in
de liemastan lasi
boares gussa riehpu
okto hiŋgalisttis
menddo sitkat biergunge
buoremus bálkestit horttiide
dahje jávistit roggái
from: 69 čuoldda – 69 pylvästä
Guovdageaidnu, Norway: DAT, 2018
Audio production: Haus für Poesie, 2019
vaca vieja
español
barriga como la de un sapo
piel como la de un gato esfinge
trasero más ancho que la de un hipopótamo
tetas como testículos de carnero para inseminación
me regalo a mí misma
caramelos, tortas, cremas
todo crece y crece
solo la autoestima se encoge
nadie se interesa
nadie quiere
- ofrezco entonces más,
tal decrépita vaca enclenque
sola en el establo
carne demasiado fibrosa
arrójenla a los perros callejeros
o métanla a un hueco
[sisilialaš]
sami septentrional | Inger-Mari Aikio
sisilialaš
don jearat
makkárat min soagŋovierut
dološ jáhkut, sieiddit
in dieđe
ja heahpanan
jeara baicce
makkárat suopmelaččaid
vierut ja osku
de dieđán
ja heahpanan
from: Roađđi – Rosa Boreal – Boreal Rose
Helsinki: Sivuvalo project, 2016
Audio production: Haus für Poesie, 2019
[siciliano]
español
siciliano,
me preguntas por el cortejo amoroso
de nuestros novios
por nuestras viejas religiones
por sus altares de piedra
de los que no sé nada
y me avergüenzo
sería mejor si me preguntas
por las costumbres
y las creencias
de los finlandeses
que sí conozco
y me avergüenzo
[divtte liikkiideame]
sami septentrional | Inger-Mari Aikio
divtte liikkiideame
vuos susttašit
guđet guoimmiska
vuorddes dassá
go oahpásmuvvaba
from: Roađđi – Rosa Boreal – Boreal Rose
Helsinki: Sivuvalo project, 2016
Audio production: Haus für Poesie, 2019
[deja a nuestras pieles]
español
deja a nuestras pieles
olerse primero
espera
que se conozcan
[látnjá ii jeara diimmu]
sami septentrional | Inger-Mari Aikio
látnjá ii jeara diimmu
das lea mearihis olu áigi
muorra jearrá diimmu
ja rehkenastá
goas máihllis láhppo sohkar
soarvi ii jeara diimmu
das lea mearihis olu áigi
from: Roađđi – Rosa Boreal – Boreal Rose
Helsinki: Sivuvalo project, 2016
Audio production: Haus für Poesie, 2019
[el retoño no pregunta la hora]
español
el retoño no pregunta la hora
tiene tiempo de sobra
el árbol pregunta la hora y calcula
cuando desaparecerá el ímpetu de su savia
el árbol muerto en pie no pregunta la hora
tiene tiempo de sobra