Coral Brocho 
Translator

on Lyrikline: 5 poems translated

from: chino to: español

Original

Translation

给父亲

chino | BEI Dao

在二月寒冷的早晨
橡树终有悲哀的尺寸
父亲,在你照片前
八面风保持圆桌的平静

我从童年的方向
看到的永远是你的背影
沿着通向君主的道路
你放牧乌云和羊群

雄辩的风带来洪水
胡同的逻辑深入人心
你召唤我成为儿子
我追随你成为父亲

掌中奔流的命运
带动日月星辰运转
在男性的孤灯下
万物阴影成双

时针兄弟的斗争构成
锐角,合二为一
病雷滚进夜的医院
砸响了你的门

黎明如丑角登场
火焰为你更换床单
钟表停止之处
时间的飞镖呼啸而过

快追上那辆死亡马车吧
一条春天窃贼的小路
查访群山的财富
河流环绕歌的忧伤

标语隐藏在墙上
这世界并没多少改变:
女人转身融入夜晚
从早晨走出男人

© Bei Dao
Audio production: 2004 M.Mechner / literaturWERKstatt berlin

A mi padre

español

En una fría mañana de febrero
los robles al fin son del tamaño de la tristeza
padre, frente a tu foto
el viento de ocho dobleces mantiene la  mesa en calma

desde la dirección de la niñez
vi siempre tu espalda
mientras pastoreabas nubes negras y ovejas
por el camino a los emperadores

un viento elocuente trae inundaciones
la lógica de las callejuelas corre por el corazón de la gente
cuando envías por mí te vuelves el hijo
cuando te sigo me vuelvo el padre

el destino maldice en la palma de una mano
mueve el sol la luna las estrellas para girar
bajo un único, masculino, candil
todo arroja sombras dobles

las manecillas fraternales luchan para formar
un ángulo agudo, luego se vuelven una
el trueno enfermo resuena en el hospital de la noche
golpeando a tu puerta

la aurora surge como un payaso
la llama cambia las sábanas para ti
donde el reloj se detiene
el dardo del tiempo pasa silbando

© Traducción al español de Coral Brocho

路 歌

chino | BEI Dao

在树与树的遗忘中                                               
是狗的抒情进攻
在无端旅途的终点
夜转动所有的金钥匙
没有门开向你

一只灯笼遵循的是
冬天古老的法则
我径直走向你
你展开的历史折扇
合上是孤独的歌

晚钟悠然追问你
回声两度为你作答
暗夜逆流而上
树根在秘密发电
你的果园亮了

我径直走向你
带领所有他乡之路
当火焰试穿大雪
日落封存帝国
大地之书翻到此刻

© Bei Dao
Audio production: 2004 M.Mechner / literaturWERKstatt berlin

Canción del camino

español

en el olvido entre los árboles
los ataques líricos de los perros
al final de un viaje interminable
la noche hace girar todas las llaves de oro
pero ninguna puerta se abre para ti

un farol sigue
los antiguos preceptos del invierno
camino derecho hacia ti
mientras abres el abanico de la historia
que está plegado en una solitaria canción

la campana del anochecer te pregunta con lentitud
el eco responde dos veces  por ti
la noche oscura navega a contracorriente
las raíces que generan electricidad en secreto
han iluminado tu huerto

camino directamente hacia ti
al frente de todo camino extranjero
cuando el fuego se prueba la pesada nieve
la caída del sol sella el imperio
el libro de la tierra abre la página de este instante

© Traducción al español de Coral Brocho

拉姆安拉*

chino | BEI Dao

在拉姆安拉
古人在星空對奕
殘局忽明忽暗
那被鐘關住的鳥
跳出來報時

在拉姆安拉
太陽象老頭翻牆
穿過农贸市場
在生鏽的銅盤上
照亮了自己

在拉姆安拉
諸神從瓦罐飲水
弓向獨弦問路
一個少年到天邊
去繼承大海

在拉姆安拉
死亡沿正午播種
在我窗前開花
抗拒中樹得颶風
那狂暴原形

*拉姆安拉(Ramallah)﹐巴勒斯坦在西岸的首府。

© Bei Dao
Audio production: 2004 M.Mechner / literaturWERKstatt berlin

Ramala

español

en Ramala
los antiguos juegan ajedrez en el cielo estrellado
el final del juego titubea
un pájaro cautivo en un reloj
salta para dar la hora

en Ramala
el sol trepa el muro como un viejo
y atraviesa el mercado
lanzando luz de espejo sobre
un plato de cobre rojizo

en Ramala
los dioses beben agua en vasijas de barro
un arco  pide a la cuerda que lo guíe
un niño sale a heredar el océano
desde la orilla del cielo

en Ramala
las semillas se siembran en pleno mediodía
la muerte florece tras mi ventana
resistiendo, el árbol adopta la forma
original y violenta de un huracán

© Traducción al español de Coral Brocho

黑色地圖

chino | BEI Dao

寒鴉終於拼湊成
夜﹕黑色地圖
我回來了—歸程
總是比迷途長
長於一生

帶上冬天的心
當泉水和蜜制藥丸
成了夜的話語
當記憶狂吠
彩虹在黑市出沒

父親生命之火如豆
我是他的回聲
為赴約轉過街角
舊日情人隱身風中
和信一起旋轉
 
北京﹐讓我
跟你所有燈光干杯
讓我的白髮領路
穿過黑色地圖
如風暴領你起飛

我排隊排到那小窗
關上﹕哦明月
我回來了—重逢
總是比告別少
只少一次

© Bei Dao
Audio production: 2004 M.Mechner / literaturWERKstatt berlin

Mapa negro

español

al fin, los cuervos fríos unen las piezas
de la noche: un mapa negro
he vuelto a casa– el  regreso
más largo que el camino equivocado
largo como una vida

trae el corazón del invierno
cuando el agua del manantial y los remedios de caballo
se convierten en las palabras de la noche
cuando la memoria ladra
un arcoíris ronda el mercado negro

la llama de  vida en mi padre pequeña como semilla
yo soy su eco
doblando la esquina de los encuentros
una antigua amante se esconde en un viento
arremolinado de cartas

Beiying, déjame
brindar por  tus faroles
deja que mis canas muestren el camino
por el mapa negro
como si una tormenta te llevara a volar

hago cola hasta que la pequeña ventana
se cierra: O la luna encendida
he vuelto a casa– los adioses
son menos que los encuentros
sólo uno menos

© Traducción al español de Coral Brocho

時間的玫瑰

chino | BEI Dao

當守門人沉睡
你和風暴一起轉身
擁抱中老去的是
時間的玫瑰

當鳥路界定天空
你回望那落日
消失中呈現的是
時間的玫瑰

當刀在水中折彎
你踏笛聲過橋
密謀中哭喊的是
時間的玫瑰

當筆畫出地平線
你被东方之锣惊醒
回声中开放的是
時間的玫瑰

鏡中永遠是此刻
此刻通向重生之門
那門開向大海
時間的玫瑰

© Bei Dao
Audio production: 2004 M.Mechner / literaturWERKstatt berlin

La rosa del tiempo

español

cuando el sereno se duerme
te vuelves con la tormenta
envejecer en el abrazo es
la rosa del tiempo

cuando el camino de las aves define el cielo
volteas para mirar el ocaso
surgir desapareciendo es
la rosa del tiempo

cuando el cuchillo se dobla en el agua
cruzas el puente pisando canciones de  flauta
lamentarse en la conjura es
la rosa del tiempo

cuando una pluma dibuja el horizonte
te despierta un gong desde el este
florecer en ecos es
la rosa del tiempo

en el espejo siempre está este momento
este momento conduce a la puerta del renacer
la puerta se abre al mar
la rosa del tiempo

© Traducción al español de Coral Brocho