Míriam Cano 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: catalán to: inglés

Original

Translation

Subjuntiu

catalán | Mireia Calafell

Que la llum de juliol t’enceti les parpelles
i et voli la mirada enllà de tots els arbres,
que l’olor de la terra en esclatar les flors
t’encengui els narius, t‘obri de ple les venes,
que els llavis de mil boques inquietes de rosada
et facin un vestit color encès de magrana,
i tots els dits del món et toquin l’entrecuix
quan sigui a mi a qui busquis, meva la pell que et trobi.

© Mireia Calafell
from: Tantes mudes
Audio production: Catalunya Ràdio

Subjunctive

inglés

May the light of July open your eyes wide
and lift your gaze beyond each tree,
may the scent of earth when flowers burst
set your nostrils aflame, open your veins wide.
May a thousand gaping mouths, eager for dew,
make you a flaring dress in pomegranate red
and may every finger in the world caress your inner thigh.
May it be my skin that finds you, when I’m the one you seek.

Translated by Míriam Cano.