Maria Pilchin
Translator
on Lyrikline: 6 poems translated
from: ruso to: rumano
Original
Translation
[когда моисей ходил по бульвару ротшильда...]
ruso | Natalia Azarova
когда моисей ходил по бульвару ротшильда
по улицам поэтов габироля и галеви́
Бог говорил с моисеем моисей говорил
с габиролем габироль говорил с ротшильдом
ротшильд говорил с Богом об этом
почти сказал но не успел галеви́
тонны струйных стволов потекли
под увитой виноградом смоковни́цей то под оливой
то под хвойным бананом кардиограммы кипарисов
как тусовка цветущая
так заметными цыпками
проходит идея немимо
М.: Новое литературное обозрение, 2011
ISBN: 978-5-86793-900-7
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
[când moise umbla pe bulevardul rothschild...]
rumano
când moise umbla pe bulevardul rothschild
pe străzile poeţilor gabirol şi halevi
Dumnezeu vorbea cu moise moise vorbea
cu gabirol gabirol vorbea cu rothschild
rothschild vorbea cu Dumnezeu despre acestea
aproape a vorbit dar nu a reuşit halevi
au curs tone de tulpini zvelte
sub smochinul încolăcit de viţa-de-vie şi sub măslinul
şi sub coniferul bananier cardiogramele chiparoşilor
ca o gaşcă înfloritoare
cu aceste puicuţe clare
trece ideea dar nu pe alături
[я твою мысль мыслю...]
ruso | Natalia Azarova
я твою мысль мыслю
я твёрдо мыслю
в твоей мысли
нетвёрдо другое
мыслю ли я с тобой
а как хотелось бы
древесина рассудка
рассохлась расщепилась расплющилась
живые пишут плохие
стихи
М.: Новое литературное обозрение, 2011
ISBN: 978-5-86793-900-7
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
[gândul tău îl gândesc...]
rumano
gândul tău îl gândesc
gândesc ferm
în gândul tău
altceva lipseşte
dacă aş gândi şi eu cu tine
şi cât aş vrea
lemnul raţiunii
s-a uscat a crăpat e strivit
cei vii scriu proaste
poeme
сентябрьский шлягер
ruso | Natalia Azarova
как мы пройдём
как приставая к небу
как мы пройдём сквозь волглое
нагорное гаданье
как мы пройдём
как мы пройдём сквозь перевёрнутые
фонари
как мы пройдём
мимо ночлега сонных чаек
смотри
налево
там
прошлое подвижно как растолстевшая
кошка
потом
прошлое
превращается в облако
и уносится
вертикально
вверх
М.: Новое литературное обозрение, 2011
ISBN: 978-5-86793-900-7
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
şlagăr de septembrie
rumano
cum vom trece
parcă lipindu-ne de cer
cum vom trece prin umeda
prezicere a muntelui
cum vom trece
cum vom trece prin felinarele răsturnate
cum vom trece
pe lângă cuibul pescăruşilor toropiţi de somn
te uită
în dreapta
acolo
trecutul este mişcător ca o pisică grasă
apoi
trecutul se preschimbă într-un nor
şi se cară
vertical
în sus
[со мною много покосилось...]
ruso | Natalia Azarova
со мною много покосилось
обнаруживая некоторое не-со-ответствие-мне
вещей
шариковой ручки особенно синей
торможение-её-цепляние
за-устойчивость-бумаги-нескольжение
что-по-существу-равно пледу
но-прямо-не-наброшенному-а
положенному-поверх
одеяла просто для тепла-так-не-участвуя-в-
-жизни
собственно-на-это-похожи
весенний долго-толсто-лёд-на-нём
-полозьев-плавающий-след
а всё-таки глазом подать до озера
М.: Новое литературное обозрение, 2014
ISBN: 978-5-86793-900-7
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
[cu mine multe au ajuns să stea într-o rână...]
rumano
cu mine multe au ajuns să stea într-o rână
şi să-mi descopere un fel de ne-p(ot)rivire a lucrurilor
a pixului mai ales a celui albastru
încetinita-lui-înaintare
în-rezistenţa-hârtiei-abrazive
care-în-esenţă-e-echivalent cu o pătură
dar-care-nu-este-aruncată-de-a-dreptul-pe-ci
e-trasă-deasupra
plapumei pur şi simplu pentru caldură-fără-să-participi-la-
- viaţă
de-fapt-cu-astea-seamănă
primăvăratica gheaţă-lungă-groasă-pe-ea-
-urma-plutindă-a-saniei
şi-totuşi până la lac e o aruncătură de ochi
[горизонт заткну под пятки...]
ruso | Natalia Azarova
– горизонт заткну под пятки –
раз укутались в тёплое мо́ря
– осторожно : ктото кидает с верхней палубы
горящие окурки
– что́ты – так в августе падают-звёзды
– наш корабль : стерильно дезинфицирован
от запаха горелых звёзд
– собственно мне известно что Ты – только традиция
но хочется подружиться с Тобой хоть и временно
М.: Новое литературное обозрение, 2011
ISBN: 978-5-86793-900-7
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
[îmi îndes orizontul sub tălpi...]
rumano
– îmi îndes orizontul sub tălpi –
dacă tot ne-am înfofolit în căldura mării
– atenţie: cineva aruncă de pe puntea superioară
arzânde mucuri de ţigară
– ce-i cu tine – astfel în august cad-stelele
– corabia noastră: steril dezinfectată
de mirosul arselor stele
– ştiu de fapt că Tu eşti doar o tradiţie
dar vreau să mă împrietenesc cu Tine pentru o vreme
[это наказание – ножом...]
ruso | Natalia Azarova
это наказание – ножом
перевёрнутых глаз
до сумерек сидело семеро –
каждый со своими воротами
это такая категория людей –
называется человечество
а остальные ?
есть ещё книги и крылья –
общее поле для перьев
смялось
книгу как отсекло ножом
поговорить
М.: Новое литературное обозрение, 2011
ISBN: 978-5-86793-900-7
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
[este o pedeapsă...]
rumano
este o pedeapsă – cuţitul
ochilor întorşi
până în amurg au stat cei şapte –
fiecare cu poarta sa
există o categorie de oameni –
se numeşte omenire
şi restul?
mai sunt cărţile şi aripile –
un câmp comun pentru pene
s-a strivit
cartea a fost tăiată parcă de cuţit
să vorbim