Igor Bulatovsky (Игорь Булатовский)
Translator
on Lyrikline: 1 poems translated
from: alemán to: ruso
Original
Translation
Borges auf Pingvellir
alemán | Gregor Laschen
Am großen Rift bei Pingvellir, das
jährlich Stück für Stück
mit Sorge in die Breite geht, an dessen
Rand der alte blinde Borges seine
Ohren legt, das Schrei’n
der schönen Frauen in der Tiefe, sie und
das lange Büßen des Verrats belauschend
mitzuschreiben: überblüht
die Lavaflecken, unser Reden im
Getöse der Geruch von Thymian.
from: Die Leuchttürme tun was sie können
Springe : zu Klampen! Verlag, 2004
Audio production: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
Борхес у Пингвеллира
ruso
К ущелью Пингвелирра, что
вширь за годом год
беспокойно растёт, к тому
краю старый слепой Борхес ухом своим
припадал, чтоб вопли
прекрасных жён в глубине, эти вопли
и долгое покаянье в измене подслушав,
записать: расцветает
лавовый луг, наша речь
в бушеванье тимьяна.
Воздух: Журнал поэзии, 2006, № 2.