Gauti Kristmannsson 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: alemán to: islandés

Original

Translation

non sequitur

alemán | Michael Speier

vielleicht der wind vielleicht nichts
in den tiefen korbstühlen dieses sterns
nun sind wir angekommen
wo die wildnis begann
als ob sie gewartet hätte

hineingeboren  in jene alte sekte
ausgerotteter antlitze
halten wir garantiert durch
rückzug in geduld und zertrümmerte grüfte
wie langbeinige fliegen aus gold

© Vacat Verlag
from: die akribie der zärtlichkeit
Potsdam: Vacat Verlag, 1995
Audio production: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

non sequitur

islandés

ef til vill vindurinn ef til vill ekkert
i djúpum tágastólum
pessarar stjörnu
nú erum við komin á ný
til upphafs auðnar
líkt og hún hafi beðið

fædd inn í hinn aldna sértrúarsöfnuð
útrýmdra andlita
praukum við vafalaust
flótti í polinmæði og hrundum grafhvelfingum
eins og langfættar flugur
úr gulili

þýðing: Gauti Kristmannsson