Anne Lise Cloetta
Translator
on Lyrikline: 2 poems translated
from: catalán to: noruego
Original
Translation
Després de la mudesa
catalán | Jaume Pont
Has emmudit.
El cel
és una glopada
de llet calenta
on el meu plor
retroba
el coragre de Déu,
l’amor i el seu
silenci
from: Vol de cendres
Edicions 62, 1996
Audio production: Institut Ramon Llull
Etter Stumheten
noruego
Du er blitt stum.
Himmelen
er en munnfull
varm melk
der min gråt
gjenfinner.
Guds halsbrann,
kjœrlighet og
taushet.
Enlloc
catalán | Jaume Pont
A la boca li creixen tots els pous.
Encalça una llengua en l’altra llengua
avara d’una set més alta i pura.
Es diu Enlloc per tot aquell damnat
que en closa i negra nit gosa mirar-la.
Fa mal als ulls i no coneix mesura.
Un foc, un vent, un sangtraït al temps:
com més s’allunya, més a dins et crema.
from: Enlloc
Proa, 2007
Audio production: Institut Ramon Llull
Ingensteds
noruego
I munnen vokser alle brønnene.
Det strebes etter et tungemål på et annet språk,
begjœrlig etter en høyere og renere tørste.
Det sies Ingensteds for hver fordømte
som i den tette og svarte natt tør se på henne.
Det svir i øynene og det kjennes ingen grenser.
En ild, en vind, et vondt knip samtidig:
Jo lenger bort det kommer, desto mer brenner det inni deg.