Raúl Zurita 
Translator

on Lyrikline: 10 poems translated

from: alemán, inglés to: español

Original

Translation

nicht wissen wo [in Auszügen]

alemán | Eugen Gomringer

nicht wissen wo
nicht wissen was
nicht wissen warum
nicht wissen wie

nicht wissen wie wo was
nicht wissen wie  wo warum
nicht wissen wie warum was

nicht wissen wo was warum wie
nicht wissen wo  warum wie was
nicht wissen wo wie was warum

nicht wissen was wo warum wie
nicht wissen was warum wie wo
nicht wissen was wie wo warum

nicht wissen wie wo was warum  
nicht wissen wie was warum wo
nicht wissen wie warum wo was

nicht wissen
nicht wissen
nicht wissen
nicht wissen

© Edition Splitter, Wien
from: Vom Rand nach Innen. Konstellationen 1951-1995.
Werkausgabe Bd. 1. Nachw. von Karl Riha.
Wien: Edition Splitter, 1995
Audio production: 2004, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

no saber dónde

español

no saber dónde
no saber qué
no saber por qué
no saber cómo

no saber dónde qué
no saber dónde por qué
no saber dónde cómo

no saber qué dónde
no saber qué por qué
no saber qué cómo

no saber por qué dónde
no saber por qué qué
no saber por qué cómo

no saber cómo dónde
no saber cómo qué
no saber cómo por qué

no saber dónde qué por qué
no saber dónde qué cómo
no saber dónde cómo por qué

no saber qué por qué cómo
no saber qué dónde por qué
no saber qué dónde cómo

no saber por qué dónde qué
no saber por qué qué cómo
no saber por qué cómo dónde

no saber cómo dónde qué
no saber cómo dónde por qué
no saber cómo por qué qué

no saber dónde qué por qué cómo
no saber dónde por qué cómo qué
no saber dónde cómo qué por qué

no saber qué dónde por qué cómo
no saber qué por qué cómo dónde
no saber qué cómo dónde por qué

no saber por qué dónde qué cómo
no saber por qué qué cómo dónde
no saber por qué cómo dónde qué

no saber cómo dónde qué por qué
no saber cómo qué por qué dónde
no saber cómo por qué dónde qué

no saber
no saber
no saber
no saber

Traducción de Raúl Zurita

irish

inglés | Eugen Gomringer

green and
sheep

sheep and
cow

cow and
green

green and
cow

cow and
sheep

sheep and
green

have been
seen

© Edition Splitter, Wien
from: Vom Rand nach Innen. Konstellationen 1951-1995.
Werkausgabe Bd. 1. Nachw. von Karl Riha.
Wien: Edition Splitter , 1995
www.splitter.co.at
Audio production: 2004, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

irlandés

español

verde y
oveja

oveja y
vaca

vaca y
verde

verde y
vaca

vaca y
oveja

oveja y
verde

fueron
vistos

Traducción de Raúl Zurita

hellas

alemán | Eugen Gomringer

weisses haus
rotes schiff

weisses haus
götterriff

weisses haus
mythenwind

weisses haus
kleines kind

weisses haus
heisse stille

weisses haus
laute grille

weisses haus
ödenei

weisses haus
eselsschrei

weisses haus
kaktuskühle

weisses haus
traumgewühle

weisses haus
maultierpfad

weisses haus
sonnenrad

weisses haus
blauer bogen

weisses haus
lichtgewogen

weisses haus
korn und spreu

weisses haus
alt und neu

© Edition Splitter, Wien
from: Vom Rand nach Innen. Konstellationen 1951-1995.
Werkausgabe Bd. 1. Nachw. von Karl Riha
Wien: Edition Splitter , 1995
www.splitter.co.at
Audio production: 2004, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

saludos insulares

español

casa blanca
barco rojo

casa blanca
arrecife de dioses

casa blanca
viento de mitos

casa blanca
niño pequeño

casa blanca
silencio ardiente

casa blanca
grillo sonoro

casa blanca
terreno baldío

casa blanca
rebuzno de burro

casa blanca
frescura de cactus

casa blanca
barrullo de sueños

casa blanca
sendero de mulos

casa blanca
rueda solar

casa blanca
arco azul

casa blanca
propicia luz

casa blanca
grano y paja

casa blanca
viejo y nuevo

casa blanca
resina en la sangre

casa blanca
brasa asesina

casa blanca
zarzales

casa blanca
andad con cuidado

casa blanca
dulzura de miel

casa blanca
saludos insulares

Traducción de Raúl Zurita

grammatische konfession

alemán | Eugen Gomringer

dabei sein mittun      

dabei sein
dabei gewesen
waren dabei
waren dabei gewesen

mittun
mitgetan
taten mit
hatten mitgetan

dabei sein mittun
dabei gewesen mitgetan
waren dabei taten mit
waren dabei gewesen hatten mitgetan


werden dabei sein
werden mittun
werden dabei gewesen sein
werden mitgetan haben

© Edition Splitter, Wien
from: quadrate aller länder. märchen, texte, gedichte.
Werkausgabe Bd. 4
Wien: Edition Splitter, 2006
www.splitter.co.at
Audio production: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

confesión gramatical

español

estar presente colaborar

estar presente
estuvo presente
estaban presentes
habían estado presentes

colaborar
colaboró
colaboraban
habían colaborado

estar presente colaborar
estuvo presente colaboró
estaban presentes colaboraban
habían estado presentes habían colaborado

van a estar presentes
van a colaborar
habrán estado presentes
habrán colaborado

Traducción de Raúl Zurita

es - immer wieder gelingt es

alemán | Eugen Gomringer

frühling
immer wieder gelingt es
immer wieder dringt es
immer wieder treibt es
immer wieder lockt es
immer wieder berührt es
immer wieder verführt es
immer wieder schreibt es


             sommer
immer wieder stockt es                                             
immer wieder schaut es                                             
immer wieder traut es
immer wieder greift es                                     
immer wieder füllt es                                                


             herbst                                                        
immer wieder reift es                                                 
immer wieder hüllt es                                               
immer wieder reicht es                                              


              winter                                                      
immer wieder gleicht es
                                                 
              frühling
immer wieder gelingt es

© Edition Splitter, Wien
from: Vom Rand nach Innen. Konstellationen 1951-1995.
Werkausgabe Bd. 1. Nachw. von Karl Riha.
Wien: Edition Splitter , 1995
Audio production: 2004, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

ello – una y otra vez sale bien

español

ello – una y otra vez sale bien

           primavera
una y otra vez sale bien
una y otra vez penetra
una y otra vez empuja
una y otra vez atrae
una y otra vez toca
una y otra vez seduce
una y otra vez escribe

           verano
una y otra vez se atasca
una y otra vez mira
una y otra vez confía
una y otra vez toca
una y otra vez llena

           otoño
una y otra vez madura
una y otra vez envuelve
una y otra vez alcanza

           invierno
una y otra vez se parece

           primavera
una y otra vez sale bien

Traducción de Raúl Zurita

entropie ist schön

alemán | Eugen Gomringer

entropie ist schön
das gegenteil ist schön

wachstum ist schön
veränderung ist schön
dasein ist schön
ordnung ist schön

das gegenteil ist schön

materie ist schön
energie ist schön
botanik ist schön
sanskrit ist schön

das gegenteil ist schön
                                            
verzieht ist schön
irrtum ist schön
bedeutung ist schön
wahrheit ist schön

das gegenteil ist schön
entropie ist schön

© Edition Splitter, Wien
from: quadrate aller länder. märchen, texte, gedichte.
Werkausgabe Bd. 4
Wien: Edition Splitter, 2006
Audio production: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

entropía es bella

español

entropía es bella
lo contrario es bello

crecer es bello
cambiar es bello
existir es bello
el orden es bello

lo contrario es bello

la materia es bella
la energía es bella
la botánica es bella
el sánscrito es bello

lo contrario es bello

la renuncia es bella
la equivocación es bella
el significado es bello
la verdad es bella

lo contrario es bello
entropía es bella

Traducción de Raúl Zurita

girar uno hacia el otro

español

girar uno hacia el otro y
adaptarse uno al otro

agarrar uno a otro y
comunicar uno al otro

girar uno con otro y
soltarse uno de otro

circular separándose uno de otro y
girar uno hacia el otro

adaptarse uno al otro y
agarrar uno a otro

comunicar uno al otro y
girar uno con otro

soltarse uno de otro y
circular separándose uno de otro

girar uno hacia el otro y

Traducción de Raúl Zurita

christlich

alemán | Eugen Gomringer

überall ist fingerzeig
überall ist fingerzeig

allgewalt und grüner zweig
allgewalt und grüner zweig

komm an den tisch
komm an den tisch

es lebt der fisch
es lebt der fisch

weisser rauch
weisser rauch

glaubst du auch
glaubst du auch
                                                        
dass sich wandelt
dass sich wandelt

was da handelt
was da handelt

überall ist fingerzeig
überall ist fingerzeig

allgewalt und grüner zweig
allgewalt und grüner zweig

komm an den tisch
komm an den tisch

es lebt der fisch.
es lebt der fisch

© Eugen Gomringer
from: unveröffentlichtem Manuskript
Audio production: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

cristiano

español

por todas partes avisos
por todas partes avisos

omnipotencia y rama verde
omnipotencia y rama verde

ven a la mesa
ven a la mesa

vive el pez
vive el pez

humo blanco
humo blanco

crees tú también
crees tú también

que se transforma
que se transforma

lo que actúa
lo que actúa

por todas partes avisos
por todas partes avisos

omnipotencia y rama verde
omnipotencia y rama verde

ven a la mesa
ven a la mesa

vive el pez
vive el pez

Traducción de Raúl Zurita

quadrat und kreis

alemán | Eugen Gomringer

quadrat und kreis
sagte sokrates
sind an sich schön

vier quadrate
in einem punkt fixiert
darum herum beweglich
unterschiedlich geschichtet
sind elfmal an sich schön

vier kreise
in einem punkt fixiert
darum herum beweglich
unterschiedlich geöffnet
sind zweiundzwanzigmal an sich schön

vier quadrate und vier kreise
in einem punkt fixiert
darum herum beweglich
unterschiedlich geschichtet
unterschiedlich geöffnet
sind vierundvierzigmal an sich schön

© Edition Splitter, Wien
from: quadrate aller länder. märchen, texte, gedichte.
Werkausgabe Bd. 4
Wien: Edition Splitter, 2006
www.splitter.co.at
Audio production: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

cuadrado y círculo

español

cuadrado y círculo
dijo Sócrates
son bellos en sí

cuatro cuadrados
fijados en un punto
a su alrededor móviles
diversamente apilados
son once veces bellos en sí

cuatro círculos
fijados en un punto
a su alrededor móviles
diversamente abiertos
son veintidós veces bellos en sí

cuatro cuadrados y cuatro círculos
fijados en un punto
a su alrededor móviles
diversamente apilados
diversamente abiertos
son veinticuatro veces bellos en sí

Traducción de Raúl Zurita