Rajko Đurić  (Рајко Ђурић)
Translator

on Lyrikline: 2 poems translated

from: to: serbio

Original

Translation

MERIMASKE LULUDJI

romaní | Rajko Djurić

Ande mor care gutija sasa,
Sargo o them kaj si phuro
(Sar vakardola)
Ni bijanela, ma luludjavola
O meripe kana gilabala.
 
O rovipe kana o kher astarela,
Voj sajek krango jek mekela.
 
I gutulin akhardam merimaske luludji,
Lake krandža - rovimaske dukha.
Kon tala late an suno dela,
Vov dilo an suno ovela
thaj
Sar džukel koro uštadola.

© Rajko Djurić
Audio production: Serbian PEN Center

SMRTOCVETA

serbio

U mojoj Mali bila je dunja,
Vršnjak pamtiveka
(Kako se priča.)
Nikad radjala, a cvetala
Kad god bi smrt zapevala.
 
Kad lelek kuću opaše,
Za granu bi se razgranala.
 
Dunju smo zvali smrtocveta,
A njene grane – lelek-rane.
Ko pod njom zaspi,
U snu poludi
i
Probudi se k'o slepo kuče.

Prevela: Rajko Djurić

BI KHERESKO, BI LIMORESKO

romaní | Rajko Djurić

Ooo, lele mange sajek!
O - joj, dade morejana!
Tu bi limoresko,
Amen bi kheresko.
Te avas e balvalake po phurdipe.
E themeske po khandipe.
 
Kaj maj?
Džikaj maj?
 
O - joj, daje gudlijena!
Pe savo barh te ačhav?
Kotar tut te akharav?
Phandlo si amenge o del,
I phuv bi khanikasko,
(Kerdol pe 'menge)
 
Kaj maj?
Džikaj maj?
 
Kon duravol
Kon pašavol,
Maškar e xasarde droma dživdimaske?!

© Rajko Djurić
Audio production: Serbian PEN Center

BEZ DOMA, BEZ GROBA

serbio

Ooo, lele meni doveka!
O - joj, oče moj!
Ti bez groba,
Mi bez doma,
Da smo vetru na pometu
A svetu na izmetu.
 
Kuda ćemo?
Dokle ćemo?
 
O - joj, mila mati!
Na koji ću kamen stati?
Odakle te dozivati?
Nebo nam je zatvoreno,
Zemlja pusta, bez ikoga
(Čini nam se).
 
Kuda ćemo?
Dokle ćemo?
 
Ko li bliže,
Ko li dalje
Kroz bespuća bivstvovanja?

Prevela: Rajko Djurić