Peter Egloff
Translator
on Lyrikline: 4 poems translated
from: retorrománico to: alemán
Original
Translation
Gl'atun vegn sur el en, gagls sco'l narr
retorrománico | Leo Tuor
da troccas. Saulta e saltina la feglia giudabass,
setschuoran ils netschs sblihi sidadault. El hassiava
gl'atun che spogliava ils aults, che cuglienava adina
la glieud cun far bialaura. Igl atun, il harlechin cul
stgalinem e stgalinam gagl, cun sia paretuna, igl atun
che chichergnava la cuntrada cul tschiel blau e las
conturas precisas dils cuolms.
Chichergnem ed aunc inaga chichergnem.
Curios tunava ei cu'l calzer mava sur las pastiras seccas,
curios co'l sulegl tarlischava sil dies da siu libroc; e vi
ella plaunca schon baul las umbrivas liungas liungas.
Curios co ils reins eran vegni dutgs nauschs, curios. El
capeva buca quei, leva gnanc capir ei, pertgei gl'atun
era buca siu amitg.
from: Giacumbert Nau, cudisch e remarcas da sia veta menada, messas giu da Leo Tuor
Chur: Octopus, 1988
Audio production: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Der Herbst kommt über ihn, bunt wie
alemán
der Narr im Tarock. Unten im Tal tänzeln die Blätter,
auf den Höhen kräuselt sich das bleiche Borstgras.
Er hasste den Herbst, der die Höhen zauste und mit
seinem schönen Wetter die Leute hinterging. Der
Herbst mit seinem trügerischen Schein: ein Harlekin
mit Glöcklein und Schellen, der die Landschaft
maskierte mit einem blaublauen Himmel und den
übertrieben klaren Konturen der Berge.
Schminke, nichts als Schminke.
Seltsam das Geräusch, wenn der Schuh über die dürren
Weiden schritt. Eigenartig, wie die Sonne auf der Weste
glänzte, und drüben am Hang schon früh die langen,
langen Schatten. Kurios, wie aus den wilden Bächen
armselige Rinnsale geworden waren. Er verstand das
alles nicht, wollte es gar nicht verstehen, denn der
Herbst war nicht sein Freund.
© 1994, Octopus Verlag, CH-7002 Chur
Aus: Giacumbert Nau. Hirt auf der Greina. Bermerkungen zu seinem Leben aufgeschrieben von Leo Tuor. Aus dem Surselvisvhen von Peter Egloff Chur:
Tun e cametg caveglian lur corps
retorrománico | Leo Tuor
inenlauter, sclareschan las plauncas
tessaglia, fan nausch culla crappa.
Tscheu e leu dat in pliev grev
sil tetg ondulau dil fecler,
fa tèc, fa tèc e tèctèc.
La tgauna tila lev flad e dorma cuntenza,
laschond dar l'aura pils larischs.
from: Giacumbert Nau, cudisch e remarcas da sia veta menada, messas giu da Leo Tuor
Chur: Octopus, 1988
Audio production: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Blitz und Donner schmiegen zwei Körper
alemán
ineinander, erhellen rundum steile Hänge,
wüten im Fels.
Hie und da fällt schwer ein Tropfen
aufs gewellte Hüttendach,
macht tac, macht tac und tactac.
Die weisse Hündin schläft zufrieden,
atmet leicht uns lässt das Wetter machen,
was es will.
© 1994, Octopus Verlag, CH-7002 Chur
Aus: Giacumbert Nau. Hirt auf der Greina. Bermerkungen zu seinem Leben aufgeschrieben von Leo Tuor. Aus dem Surselvisvhen von Peter Egloff Chur:
Giacumbert teidla a raquintond, teidla
retorrománico | Leo Tuor
a garnugl a raquintond. Giacumbert
teidla il pastur, la ramur dalla Val.
Il spért e la val mieran mai.
from: Giacumbert Nau, cudisch e remarcas da sia veta menada, messas giu da Leo Tuor
Chur: Octopus, 1988
ISBN: 3-279-00529-9
Audio production: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Giacumbert lauscht, wie es flüstert,
alemán
erzählt, lauscht in sich gekauert,
Giacumbert lauscht dem Hirten,
dem Tal, seinem Raunen.
Der Geist und das Tal sterben nie.
© 1994, Octopus Verlag, CH-7002 Chur
Aus: Giacumbert Nau. Hirt auf der Greina. Bermerkungen zu seinem Leben aufgeschrieben von Leo Tuor. Aus dem Surselvisvhen von Peter Egloff Chur:
Quater gaglinas setschentan
retorrománico | Leo Tuor
sil crap da glatscher.
Giacumbert volva il tgau.
Quater gaglinas sgolan
sul crap da glatscher.
Quei ei la Gaglinera.
from: Giacumbert Nau, cudisch e remarcas da sia veta menada, messas giu da Leo Tuor
Chur: Octopus, 1988
Audio production: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Vier Hühner flattern nieder
alemán
auf den gletscherrunden Fels.
Giacumbert dreht den Kopf.
Vier Hühner fliegen auf
über dem gletscherrunden Fels.
Das ist die Gaglinera.
© 1994, Octopus Verlag, CH-7002 Chur
Aus: Giacumbert Nau. Hirt auf der Greina. Bermerkungen zu seinem Leben aufgeschrieben von Leo Tuor. Aus dem Surselvisvhen von Peter Egloff Chur: