[Sota un cel tan baix que la nua rovira s’hi fon]

Sota un cel tan baix que la nua rovira s’hi fon
                                                                       emergeixes
paisatge aturonat  —  vinya esmotxada  —  camp en guaret  —  terra èbria
                                                                                  de bruna serenor

                                                                       infantesa convocada.

Inútil recórrer un i altre cop itineraris ja fressats — memòria que colpeja l’ara
                         com un improbable vent que revé
espill que només reflecteix la nit.

L’obstinat record del record  —  dolor del record del no record.

El mal de viure  —  cortrencador.

© Antoni Clapés
De: La llum i el no-res
Meteora, 2009
Producción de Audio: Institut Ramon Llull

[Sous un ciel si bas que la chênaie dépouillée s’y fond]

Sous un ciel si bas que la chênaie dépouillée s’y fond

                                                            tu émerges

paysage vallonné  —  vigne écimée  —  champ en jachère  —  terre ivre de brune
                                                                                                          sérénité

                                                            enfance invoquée.


Inutile de parcourir inlassablement des chemins battus  —  mémoire qui frappe le
                                                                                                     maintenant
                            comme un vent improbable qui revient

                                                                     miroir ne reflétant que la nuit.

Traduit par Nathalie Bittoun-Debruyne
. La lumière et le néant, Café Central 2009