Regėjimas

Būna dienų, kai nuryti gurkšnį –
toks sunkus, bergžias darbas.

Dienų, kai svaigintis į tave linkstančio
žiedo kvapų derme nėra jėgų.

Visa tai tam, kad ištiktų akimirkos,
kai praskrendanti bitė perspėja:
viens, du, trys – atsimerk!

Ir pamatai įtemptą,
švytinčią būties stygą.

Tuos vos virpančius, perregimus siūlus,
besidriekiančius aukštyn nuo kiekvienos
krutančios gyvasties.

Paskui vėl būna ilgos
ilgos dienos...

(Juk esti dovanų, per didelių,
kad būtų dailiai įpakuotos.)

© Indrė Valantinaitė
De: Trumpametražiai
Vilnius: Alma littera, 2017
ISBN: 9786090129142
Producción de Audio: Lithuanian Culture Institute, recorded at dropaudio studio, 2019

Das Sehen

Es gibt Tage, an denen einen Schluck zu trinken
so schwere, vergebliche Mühe ist.

Tage, an denen die Kraft fehlt, dich von der Duftharmonie der Blüten,
die sich zu dir neigen, betäuben zu lassen.

Das alles ist nur dazu da, damit sich Augenblicke auftun,
wenn eine vorüberfliegende Biene mahnt:
Eins, zwei, drei – mach die Augen auf!

Und du siehst die gespannten,
glänzenden Saiten des Daseins.

Diese leicht vibrierenden, durchsichtigen Fäden,
die nach oben ragen von jedem
sich regenden Leben.

Danach sind wieder lange
lange Tage...

(Es gibt doch Geschenke, die zu groß sind,
um sie sorgsam einzupacken.)

Aus dem Litauischen übersetzt von Cornelius Hell