Ruth Lasters

neerlandés

Maria Csollány

alemán

Hap

Omdat appels zo mooi stapelen wou ik er
stapelen onder je huid. Je benen, schedel, borst

vol appels, van die gele die vol vlekken en vol
builen. Slechts één rode, glanzende

volmaakte die zich tijdens het bewegen door je lijf
verplaatst. En dan te kunnen raden waar, in welke van je

ledematen hij precies verborgen zit, om telkens als ik
het juist gok hem eruit te halen, er

een hap uit nemen, nietig weliswaar maar maal oneindig maakt
onloochenbaar geschonden.

© Meulenhoff/Manteau
De: Vouwplannen
Antwerpen: Meulenhoff, 2007
Producción de Audio: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2012.

Happen

Weil Äpfel sich so schön stapeln möcht ich sie
stapeln unter deiner Haut. Beine, Schädel, Brust  

voller Apfel, von jenen gelben, voller Flecken und voller
Beulen. Nur ein einziger roter, glänzender

makelloser, der während du dich bewegst, durch deinen Körper
wandert. Und dann raten sollen, wo, in welchem deiner

Gliedmaßen er sich gerade jetzt versteckt, um dann jedes Mal wenn ich
richtig rate, ihn herauszuholen und

daraus einen Happen zu entnehmen, winzig zwar, doch unendliche viele Male
machen ihn unbestreitbar versehrt.

Aus dem Niederländischen von Maria Csollany.