Last Born

I am the last born
I move through the crowd with my shiny red wheels
I bring with me large animals and flaming spikes in cages
I am the last born and I know who I want to vote for
I know the identity of the figure in black
Low prices are written all over my face
I am the last born and I have a long following
Everything and everyone is my elder
I move through the relatives in my green leaves
I eat canoes and drink inlets
I have a beard and a small fat crab inside my shell
I am the last born the pōtiki the teina
Everything breaks its back over me but there are
Many ways to build from scratch and in spite of the fact
That every fourth corner of the land has been walked
Over I make everything ready, being the last born
I am desired at each event, to lay down the
Cow leather, to direct people to the location of
The demons, the devils in the tarmac
We all bite something for a living
I know not to rave and shout when I reach these places
I bring children with me, just the right number
Of pumpkins and I sing completely out of tune
Buying up all the land around with my lucky sand dollars

© Victoria University Press
De: ‘kōiwi kōiwi | bone bone’
Wellington: Victoria University Press, 2010
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2012

Die Letztgeborene

Ich bin die Letztgeborene
Ich bewege mich durch die Menge mit meinen leuchtend roten Rädern
In meinem Gefolge wilde Tiere und flammende Stacheln in Käfigen
Ich bin die Letztgeborene, und ich weiß, für wen ich stimmen werde
Ich weiß, wer sich verbirgt hinter der schwarzen Gestalt
Alles an mir schreit nach Billigpreisen
Ich bin die Letztgeborene und meine Anhängerschaft ist groß
Alles und alle sind älter als ich
Ich bewege mich durch die Reihen der Verwandten in meinen grünen Blättern
Ich verschlinge Kanus und schlürfe aus Buchten
Ich hab einen Bart und eine kleine fette Krabbe in meiner Muschel
Ich bin die Letztgeborene die pōtiki* die teina*
Ich bin der Strohhalm, der dem Kamel das Rückgrat bricht, aber es gibt
Viele Arten, bei null anzufangen, und ungeachtet der Tatsache
Dass alle vier Enden der Erde abgeschritten
Wurden, bereite ich alles vor, als Letztgeborene
Bin ich gern gesehen auf jeder Party, das Kuhleder
Abzulegen, Menschen an die Stätten der
Dämonen zu führen, zu den Teufeln auf der Teerbahn
Wir alle beißen ums Überleben
Ich hüte mich zu wüten  und schreien, wenn ich dorthin gelange
In meinem Gefolge sind Kinder, die richtige Anzahl
Von Kürbissen, und ich singe völlig schräg
Kaufe das ganze verdammte Land mit meinen glücksbringenden Sanddollars


* Māori: das jüngste Kind
* Māori: die kleinste Schwester

Aus dem Englischen von Matthias Kniep und Nadja Küchenmeister