[VOLDRÀS LA ROSA? I QUINA ROSA? CERCO LA FLOR...]

Voldràs la rosa? I quina rosa? Cerco la flor en el territori urgent del meu exili. Amb una gúbia d’arç arrenco pètals del linòleum del teu cor. Voldràs aquesta rosa? És massa lent el roig que se’n desfulla. No, aquesta no. Sí, però, la rosa negra d’immarcescible primavera, l’obscura rosa fonètica, la rosa sense oxigen, cranial, la que defuig néixer i morir en els camps de la pàgina en blanc.

© Proa
De: Baies
Barcelona: Proa, 2005
Producción de Audio: institut ramon llull

[VORRAI LA ROSA? E QUALE ROSA? CERCO IL FIORE NEL TERRITORIO...]

Vorrai la rosa? E quale rosa? Cerco il fiore nel territorio urgente del mio esilio. Con una sgorbia di biancospino strappo i petali dal linoleum del tuo cuore. Vorrai questa rosa? Troppo lento è il rosso che viene sfogliato. No, questa no. Piuttosto, la rosa nera della primavera immarcescibile, l’oscura rosa fonetica, la rosa priva d’ossigeno, craniale, che rifugge dalla nascita e dalla morte nei campi artici della pagina in bianco.

Traduzione: Francesco Ardolino