György Buda

alemán

A BÁRÁNY IMÁDÁSA

1. A közelítés

Körben eleven húsra redőzve
rengeteg lepel:
akár ötször ennyi embert is elfedezne.
Ha valaki mindet legöngyölítené,
kihámozná a testeket,
halomra gyűlne az anyagában mintás,
bíbor, éjkék, smaragd, emberbőrszín szövet.
Lappogó színházi tengereket
fércelhetnénk össze belőle,
cibálnák minden oldalról statiszták,
rengne a ponyva-hullám.
A meztelen csontokról is
legöngyölődik minden hús,
kész hentesbolt,
sok mázsa eres, vörös márvány.
Kifordulnak csimbókos hajak-szakállak:
megannyi lucskos irhakucsma.
A napsugarak aranyló
bélhúrok gyanánt pengnek,
összeöltik a húsból kifejtett
csontokat, s már felszalad
az ég felé sok csontdarab,
akárha nyaklánc, szaruszilánkok
csörömpölnek a szélben,
az ég xilofon-csontzene.
A sok szövetből
kifolyhatott a festék,
mert tocsogok a kékben, a pirosban:
talpamba ivódva
artériás, vénás vér indigója.
Beletúrok a Bárány nemezes szőrébe,
kezemet elnyeli engedelmesen,
könyékig kutakodom, keresem
a forró, dobogó bőrt, de mindenütt
gyapjú gyapjú hátán, derékig hajolok
a Bárány testébe, nincs is teste,
finoman bukom belé,
mintha olajban úsznék,
elnyel a gyapjú-bála,
orrom csiklándja, tüsszögni kell,
fülem csiklándja, nevetni kell,
mindenhol csiklánd, felparázslanak a sejtek,
aztán a végtelenhosszú lebegésben
a kunkori szálak puhán
lekaristolják rólam a ruhát,
a szőrt, a bőrt,
csontjaim bumerángjai
külön-külön repülik be végül
a gyapjas hómezőt.


2. A nyitott könyv

Nyitva tartom a könyvet,
csipkeverőnők horgolták tele
örökmozgó bogarakkal,
azoknak percegése
csap fel a lapokból.
Mégis annyi minden hiányzik belőle,
kevés a spácium
sorok közé morzsolt zúzmarája,
betűk közé darált napsütése.
Kellene még pár tömény légbuborék
az o-k, az a-k, az e-k hurkaiba.
A Bárány körül reszket a levegő
láthatatlan lepkék kavarognak.
Várom, amíg egy rászáll a lapokra,
hogy akkor az Írást
hirtelen összecsapjam.
Ha sikerül csapdába ejtenem,
a könyvnek nem lesz többé
semmi híja.
Ki se kell nyitnom
zsarátnok-izzással
ég az agyamba
az utolsó betűig.


3. Tömjénezők

Az illatot mint szikrázó kést
vágtuk bele az oltár asztalába.
Hiába feszegetjük,
nem jön ki sehogy sem.
Nyeléből tömjénbokor bodrosodik,
fürgén a tömeg felé kúszva
párhuzamos csermelyekre bomlik,
azok betöltik a páros orrlikakat,
a tüdőben kilombosodnak,
kristály gümő-bogyókat növesztenek.
Ha majd mindenki hazamegy,
az ágak üvegroppanással
válnak le a törzsről, s ott maradnak
beletörve a hívek légútjaiba.
Nyelvükről sosem távozik
a szétfoszlott, friss mentalevél
hidegen perzselő tüze.


4. A szökőkút

Ilyen kemény és képlékeny anyagból
nagyon nehéz gyöngysort cizellálni.
A láncszemek gyakorta,
nyúlósan vékonyulnak,
szakadnak, mint a tészta.
Ezer jeges ujjbegy tapogatja végig
kezünk, csuklónk, könyökünk,
míg bőrünkről el nem illan.
Alakot így vált untalan:
ami folytonossági hiány volt,
majd kérges, göcsörtös fagöbbé szilárdul,
mi most még szemcsés permeteg,
majd ringó, duzzadt anyamell,
sokkarátos, súlyos gyümölcs lesz.
Mégis, akár egyetlen emberi agynak
szűk keresztmetszetén az egész világot,
most a finom ezüsttölcséren
átfűzzük rögös tengerek, harapós zuhatagok,
bálákkal dobálózó folyamok,
s a tavak, e fejjel lefelé fordult,
képlékeny szénakazlak sorát mindenestül.
A levegőt cifrára
kivarrjuk üvegszállal.

© János Lackfi
De: Élő hal
Helikon, 2001

Die Anbetung des Lammes

1. Die Annäherung

Das lebendige Fleisch vom reichen Faltenwurf
der Tücher rundum verhüllt:
sie hüllten gut und gerne fünfmal mehr an Menschen ein.
Enthüllte jemand alle, schälte er
die Körper aus den Tüchern,
häuften sich die Stoffe alle, in sich selbst gemustert, purpurn,
nachtblau und smaragden, und wie Menschenhaut, zu Berge.
Zu einer Bahn vernäht ergäben sie ein Meer,
das auf der Bühne wogt, von Statisten allseits
auf und ab bewegt,
eine weit geblähte Plane spielte Dünung.
Alles Fleisch geht ab
von bloßen Knochen,
eine veritable Fleischerei,
viele Zentner roten durchzogenen Marmors.
Verklebte Haare, Bärte werden umgestülpt:
Fellmützen, triefend naß.
Sonnenstrahlen klingen,
goldne Saiten aus Därmen,
sie fügen Bein an Bein, des Fleisches ledig,
schon hebt sich hoch zum Himmel
locker das Gebein, die Knochen klirren
aneinander, ein Kollier, und Splitter
aus Horn klappern im Wind, Knochenmusik
des Himmels ertönt am Xylophon.
Die vielen Stoffe haben sicher
ihre Farben ausgeblutet,
ich steh’ im Roten und Blauen,
das Indigo arteriellen und venösen
Blutes tränkt meine Sohlen.
Meine Hand wühlt in das verfilzte Fell des Lammes,
es wird willfährig verschluckt,
bis an die Ellbogen such ich, erforsche
die heiße, pulsierende Haut, doch überall
finde ich Vlies nur und Wolle, ich bin schon zur Hälfte versunken
im Lamm, es gibt keinen Körper,
ich tauche sanft ins Körperlose,
als glitte ich durch Öl,
so verschluckt mich der wollene Ballen,
die Fasern kitzeln die Nase und reizen zum Niesen,
kitzeln die Ohren und machen mich lachen,
mich jucken die Zellen, sie alle erglühen,
im endlos langen Schweben scheuern
die lockigen weichen Fäden
von mir alle Kleidung,
die Haare, die Haut herunter,
einzeln fliegen die Bumerangs
meiner Knochen schließlich
über die wollige Schneelandschaft.

 
2. Das offene Buch

Ich halte das Buch geöffnet,
vollgehäkelt von Klöpplerinnen
mit fortlaufend rastlosen Käfern,
ihr Krabbeln und Ticken schlägt mir
von den Buchseiten entgegen.
Und doch fehlt so viel daraus,
zu wenig des Raumes
Rauhreif, zwischen die Zeilen zerrieben,
Sonnenschein, zwischen die Lettern gemahlen.
Es brauchte noch einige pralle Luftblasen
in die Schlingen der Os, der Ks, der Es.
Die Luft um das Lamm herum zittert
vom Flügelschlag heimlicher Schmetterlinge.
Ich warte, daß einer von ihnen
sich niedersetzt auf das Buch,
um dann die Schrift
plötzlich zuzuschlagen.
Gelingt es mir, einen Falter zu fangen,
wird es dem Buch an nichts mehr ermangeln
fürderhin.
Ich brauche es gar nicht aufzuschlagen,
es hat wie mit glühendem Eisen
sämtliche Buchstaben
mir ins Gehirn gebrannt.

 
3. Weihrauchschwenker

Wir rammten den Duft wie ein blitzendes Messer
in den Altartisch.
Vergeblich das Zerren und Ziehen,
es kommt nie und nimmer heraus.
Aus seinem Heft sprießt ein Weihrauchbusch,
er wächst zur Menschenmenge hin
und teilt sich in parallele Ströme,
die füllen die paarigen Nasenlöcher,
setzen Laub an in der Lunge,
bilden kristallene Tuberkelknötchen.
Wenn alle dann nach Hause gehen,
brechen die Äste mit gläsernem Klirren
vom Stamm und bleiben auf immer
in den Atemwegen der Frommen.
Von ihren Zungen vergeht nie mehr
das kühl versengende Feuer
der frischen Minze.


4. Der Springbrunnen

Aus einem formbaren, harten Material wie diesem
lassen sich Perlenschnüre sehr schwer ziselieren.
Die einzelnen Glieder verjüngen sich oft
zu zähen, gezogenen Fäden
und reißen wie Teig.
Tausende eisige Fingerkuppen betasten
unsere Hände, Ellbögen, Gelenke,
bis sie von unserer Haut abperlen.
So wechseln sie die Form, ohne Unterlaß:
was bisher Lücke war,
das schließt sich jetzt zum knorrigen Knoten,
was jetzt noch rieselnder Sprühregen ist,
das schwillt zur wiegenden Mutterbrust an,
reift zur schweren Frucht, vielkarätig.
Und doch, als fädelten wir die ganze Welt
durch den engen Querschnitt eines einzigen Menschengehirns,
so führen wir durch den feinen silbernen Trichter
alle unebenen Meere, alle bissigen Kaskaden,
sämtliche Flüsse mit ihren tanzenden Ballen
und alle Seen, diese kopfunter hängenden,
bildsamen Heuschober.
Wir posamentieren die Luft
mit allerlei Fäden aus Glas.

Übersetzt von György Buda