mon nom n’est rien

mon nom n’est rien. il s’efface le premier. car l’écriture contourne chacun de ses abîmes. les mots naissent de mon corps mourant. et de tous ceux qui portent la terre. mon nom ne peut se signer. il ne paralyse qu’une chose fixe à l’égard de laquelle la poésie est sans recours. rien ne justifie plus la crainte du vortex. l’attachement à l’ombre filiation est vain. tous les mots s’entassent et se répètent. comme on construit des murs de livres. on ne fait que circonscrire l’homme. au cœur de son silence même. l’écriture est une délivrance. le souvenir lointain de la mort à venir.

© Patrick Lafontaine
De: L’ambition du vide, Collection « Initiale »
Éditions du Noroît, 1997
Producción de Audio: Union des écrivains et des écrivaines québécois, 2013

mein Name ist nichts

mein Name ist nichts. er verschwindet zuerst. denn das Schreiben umgeht jeden seiner Abgründe. die Wörter werden aus meinem sterbenden Körper geboren. und aus allen, die die Erde tragen. mein Name kann sich nicht unterzeichnen. er lähmt nur ein feststehendes Ding, dem die Poesie hilflos gegenüber steht. nichts rechtfertigt mehr die Furcht vor dem Strudel. die Zuneigung zum Schatten der Herkunft ist nutzlos. alle Wörter häufen und wiederholen sich. wie man Mauern aus Büchern baut. man begrenzt nur den Menschen. im Herzen seines Schweigens selbst. das Schreiben ist eine Erlösung. die ferne Erinnerung an den kommenden Tod.

Übersetzt aus dem Französischen von Hildegard Grüter und Christa Japel