tu te retournes folle de toi

tu te retournes folle de toi
le miel comme un besoin
arrête de me dire arrête c’est le temps de partir
je ne serai plus le même j’irai
dans ton spasme sous une lumière bleue
avant que je respire un seul mensonge
tout ce que je suis grâce à toi les pilules sur le dash
dans ma montée je te rencontre
appelant tous les morts sceptiques
j’attends ton corps sur glace tu m’excites
traite-moi comme tes deux ou trois mots
ma paix rime avec l’autoroute
ne me laisse pas ta médiocrité ma panthère
tu n’as jamais été aussi vieille qu’en amour
mangée par les vers

© Patrick Lafontaine
De: Grève du zèle
Éditions du Noroît, 2010
Producción de Audio: Union des écrivains et des écrivaines québécois, 2013

du drehst dich um, verrückt nach dir

du drehst dich um, verrückt nach dir
der Honig als Bedürfnis
hör auf, mir zu sagen, hör auf, es ist Zeit zu gehen
ich werde nicht mehr der Gleiche sein, ich werde gehen
in deinem Krampf, in einem blauen Licht
bevor ich eine einzige Lüge atme
alles, was ich bin dank dir, die Pillen auf dem Armaturenbrett
in meinem Steigen treffe ich dich
alle skeptischen Toten rufend
ich erwarte deinen Körper auf Eis, du erregst mich
behandle mich wie deine zwei oder drei Wörter
mein Friede reimt sich mit der Autobahn
lass mir nicht deine Mittelmäßigkeit, mein Panther
du warst noch nie so alt wie verliebt
von den Würmern gefressen

Übersetzt aus dem Französischen von Hildegard Grüter und Christa Japel