árabe

Savuke

Olisi viehättävää löytää mielen pohjalta kaunis kuoriutumaton hyönteinen, joka ei tunne omaa lajiaan. Olisi viehättävää löytää ajatusten laidalta pieni komeetta, jolla on jälkiä vedestä ja hedelmätarhoista. Toisinaan kauneus lepää tyhjän lompakon pohjalle kuin viimeinen muistutus katoavaisuudesta. Sitä katselee hetken, sitten muistaa äkkiä mitä kaikki tarkoittaa ja panee lompakon pois. Jäljellä on tämä huomaamaton hetki, ja pian sekin tahtoo osansa huomiosta. Nyt on sen aika – ja sitten senkin aika on ohi.      
     Juuri näin minä ymmärrän elämän, mutta voit toki sanoa että olen ymmärtänyt väärin. Kuulisin sen mielelläni kun yö koputtaa ikkunaan kuin musta lintu joka on päättänyt päästä huoneeseen. Tunnen tämän linnun, ja tiedän mitä sillä on asiaa. En avaa ikkunaa, mutta avaan kielen niin kuin vanhan, kauniisti tummuneen savukerasian. Olisi epäkohteliasta olla tarjoamatta, siksi minä tarjoan tämän sinulle.

© Aki Salmela
De: Leikitään kotia
Tammi, Helsinki, 2005
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

سِيجارة – cigarette

كَمْ سَيكونُ مُبهجًا

 أنْ تَجدَ في أعماقِ دماغِ أحدهم

حشرةً جميلةً

ليس لها أَدنى معرفةٍ بفَصيلتِهَا.

كمْ سَيكونُ مبهجًا

لو وَجدتَ بضواحي فِكْرِ أحدهم 

مذنّبًا صغيرًا

معَ آثارٍ مِنَ الماءِ والبساتين.

أحيانًا يَرقدُ الجمالُ في قعر المحَافظِ الفارغةِ 

كتَذكيرٍ أَخيرٍ للتَلاشي.

يَتفحَّصُها أحدُهم للحظةٍ 

وفجأةً يَتذكرُ كل ما تَعنيه،

يَدَعُ المحفظةَ جانبًا.

كلُّ ما تَبقَّى

هو تلك اللحظة السريعة غير الملحوظة،

وقريبًا حتى هي سَتُحاولُ

خَطفَ حصةٍ مِنَ الاهتمام.

الآن حَصلتْ على فرصتِها

 --ثم حتى هذه الفرصة مَضتْ.

هَكذَا أَرى الحياةَ،

ولكنْ قَدْ تَقولُ بالتأكيد إنني مخطئ.

أحبُّ سماعَ ذلك عندما يَطرقُ الليل نَافذَتِي

كطيرٍ كئيبٍ قَررَّ أنْ يَدخلَ حجرتي. 

أعرفُ ذلك الطيرَ ومَا يُريدُ أنْ يَقول.

لَنْ أُشرعَ النافذةَ.

ولكنني أُشرِعُ هذه اللغةَ كصندوقِ

سجائرٍ معتمٍ وقديم.

ليس من اللياقةِ

أنْ لا أدعَوكَ لتدخينِ واحدةٍ

ولذلك أقدِّم هذهِ لك.

...

Translated by Raed Al-Jishi