Mindy Zhang

inglés

冒犯

我曾经目睹石头的秘密迁徒,
它们从高处滚落,轰轰烈烈,
一些石头从此离开了世界,
但另一些却留下,成了石头遗址。
没有什么比石头留下不动
更令人尴尬。那高耸的一堆,
那长长的影子。我看见白天
它们落满庭院,成为出门时
司空见惯的事物,而夜里,
黑呼呼的吓人一跳,其实也只是
一种幻觉:一块压住一块,
顷刻间仿佛就要压到身上。
就象当初,某人受到驱逐
逐出那道门,然后那门才得以确立
天堂才在那里存在。啊累累的
一堆,卵蛋似的,却还没有
孵出我们希望的东西来。
我们只是先听见声音,然后看见
石头变幻着,变幻着闯入视野。
我们知道那是土地的变故,
那是地球松动,开始了滚动。
它们争先恐后,轰轰烈烈,叫人虚无。
一个决定性的时刻。是的
那时候我们恰巧路过还不知道如何
安置自己。那时候我们也象石头
一些人留下,另一些继续向前
那留下的成了心灵的禁忌,
那消失的却坚定了生活的信念......

© Lü De'an
Producción de Audio: DJS Art Foundation

Offenders

I’ve seen the secret migration of stones.
They roll down from above, vigorously,
some of them disappear completely,
others stay but become ruins.
Nothing can be more embarrassing than
being a stone that stays behind, a towering pile,
a long shadow. I’ve seen them in daytime
scattering in the courtyard, a bunch of no surprises
when you walk out of the gate, but at nighttime
they scare you with their black whirring. In fact, it’s only
an illusion: one piece suppresses another,
as if in an instant the whole pressure will crush your body.
Like in the beginning, someone was expelled
out of there, and there a gate was established,
and Heaven erected. Oh the labor-ridden stones,
the oval eggs, but what was hoped for
has not been hatched.
We only hear the sound at first, then we see
the stones moving, moving into our perspective.
We know it’s the movement of the land,
the loosening of the earth, and beginning of rolling.
They scramble vigorously, making you feel empty.
Yes, it’s the decisive moment.
We happened to pass by at that time, not knowing
where to place ourselves. Like the stones,
some of us stayed, others continued to move forward.
Those who stayed behind became forbidden cities of souls,
and those who disappeared were firmly convicted…

© Translated by Mindy Zhang