Water

a fairytale

Once their mother put a dropper to their tongues 
Dispensing slow beads from the tiny brown bottle  
Just so they could taste her childhood 
And she could tell them again  
Of how it had been almost free. Gallons to drink

Until her teens, when all the clouds became 
White, floating. The Dry became the only season
Even as machines to extract liquid from air  
Whined and whirred, even as the sea 
Gave up its treasure, the Dry deepened

The liquid itself was priced higher than gold 
Higher than oil, and even if they didn’t need 
Water for existence anymore
They longed for it as 
Humans long for what is lost and delicious.

© Kavita A. Jindal
Producción de Audio: The Enchanting Verses Literary Review

Acqua

un racconto di fate

Una volta la madre pose un contagocce sulla loro lingua
erogando pian piano delle perline dal piccolo flacone marrone
essi potevano solo così assaporare la loro infanzia
e lei poteva raccontar loro di nuovo
di come fosse stato pressoché gratuito. Galloni da bere

fino all’adolescenza, quando tutte le nuvole son diventate
Bianco, galleggiante. Il Secco è diventato l'unica stagione
proprio come se macchine per estrarre liquidi dall'aria
lagnassero e ronzassero, proprio come se il mare
rinunciasse al suo tesoro, il Secco è diventato più intenso

il liquido stesso era stimato più dell'oro
più del petrolio e anche se non avevaano più bisogno
di acqua per l'esistenza
essi la desideravano come
gli umani desiderano ciò che è perduto e delizioso.

Traduzione: Nino Muzzi