Miniaturen an der Schwalbe

Die Versuchung an der Flugbahn der Schwalben
festzumachen
an den Stellen wo sie gewesen sind, das Ruder
noch herumzureißen
kurz vor dem Aufprall gegen das Fenster
den Schnurwinkel an dem sie vertäut und gesichert  
diese magnetische An- und Abstoßung ausüben
das eine Ende der Welt und seine Entladungshemmung
in der anderen fest verankert, den Spanndraht
der sie im Wetterstillstand aufreibt
und zur Wiese hin beschleunigt, behutsam
anzuheben vom Nagel
eine Wäscheleine die im Hof zu Boden geht
und das Aufgefädelte zusammen
mit all dem Nützlichen ins Haus zu tragen
einen Ballen
dass es sich mischt, für immer

© Matthes & Seitz Berlin
De: Die Tiere wissen noch nicht Bescheid
Berlin: Matthes & Seitz Berlin, 2018
ISBN: 978-3-95757-537-1
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

Miniatures à l’hirondelle

La tentation de fixer à la trajectoire
des hirondelles
aux places où elles furent virer
brutalement de bord
juste avant la collision contre la fenêtre
l’angle de la ficelle où elles sont amarrées, sécurisées,
exercer l’attirance-répulsion magnétique
qui solidement ancre un bout du monde et sa limite
de déchargement dans un autre, le fil de tension
qui les épuise dans le ciel en arrêt
et les précipite vers la prairie, prudemment
l’enlever de son clou
rapporter au logis une corde à linge
tombée sur le sol de la cour et ce qu’on a enfilé
avec toutes choses utiles
un ballot
et que ça se mêle, pour toujours

Traduction : Alexandre Pateau - Gegensatz Translation Collective