Ann Cotten
inglés
Der unbefestigte Dompteur
Nur zum Wittern soll es an ihn treten
die ingenieurshaft stehenden Rosen, gerade
dass es sichtbar bleibt das Haus am Übergang
noch gänzlich im Diesseits gehalten
hat er den Sonntagsfelsen
vor die Ritzen im Tierreich geschoben, heraklisch
sich auf Zehen abgestellt, dass es ein Leben lang
auf Kippe steht am Sesam eingeklemmt
und Platz für eine ausgestreckte Hand
durch Wäschesteife und weiße Hauswand hindurch
ein Gewicht, das ausreicht
ihn vom Zustieg abzuhalten, bevor es die Tiere holen
ihn als einen der ihren erkennen
De: Die Tiere wissen noch nicht Bescheid
Berlin: Matthes & Seitz Berlin, 2018
ISBN: 978-3-95757-537-1
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2013
The untied tamer
Only to sniff shall it step up to him
the roses standing engineer-like, just
so the house on the edge remains in sight
held on this side completely
the Sunday boulder he
pushed before the gaps in the animal kingdom, herculeic
set himself aside on toes, that for a life
it stands on tilt, stuck in sesame ajar
and room for an outstretched hand
through starch of linen and white wall
a weight sufficient
to keep him from getting in before the animals get it
see him as one of their kind
The untied tamer
Only to sniff shall it step up to him
the roses standing engineer-like, just
so the house on the edge remains in sight
held on this side completely
the Sunday boulder he
pushed before the gaps in the animal kingdom, herculeic
set himself aside on toes, that for a life
it stands on tilt, stuck in sesame ajar
and room for an outstretched hand
through starch of linen and white wall
a weight sufficient
to keep him from getting in before the animals get it
see him as one of their kind