Esther Orner
francés
מַעְיָן מִרְיָם (עין כרם /ירושלים)
לְיַד הַמַּעְיָן הַזֶּה
שֶׁבּוֹ הַכֹּמֶר טִיחוֹן
מָצָא, לְאוֹר הַנֵּר,
אֶת הָאֱמֶת
וְלָהּ הֵקִים מִנְזָר חוֹבֵק הָרִים –
שָׁרִים כָּעֵת הַחֲסִידִים
בְּמֵאוֹתיהַם :
"כִּי לְעוֹלָם חַסְדּוֹ"
וּפַעֲמוֹן קוֹרֵא בְּקוֹל גָּדוֹל :
לִטְבֹּל לִטְבֹּל לִטְבֹּל לִטְבֹּל...
כִּכָּר קְטַנָּה שֶׁל "כְּפַר הָאֱלֹהִים",
מוֹנְטָנָה, בֵּית הַכֶּרֶם,
רַאְס אַ'רַאב
כֻּלָּם צוֹבְאִים עָלַיִךְ ,
כֻּלָּם צוֹבְעִים אוֹתָךְ בַּזֶּפֶת הַחַמָּה,
כְּמָרִים וַחֲסִידִים עוֹשִׂים
אוֹתוֹ שָׁחֹר
עַל רָחֲבָה מֵאֶבֶן בְּהִירָה ,
לְיַד זַרְזִיף
שֶׁהַסִּפּוּר כֻּלּוֹ גָּדוֹל עָלָיו כָּל- כָּךְ
שֶׁהוּא מוֹסִיף אֶת אִוְשָׁתוֹ עַל כָּל הַהֲמֻלָּה
מְשֻׁעְשָׁע
עַד
דֶּמַע.
בְּעֶצֶם, הוּא נִזְכַּר, תָּמִיד הָיוּ בָּאִים
בִּלְבָבוֹת מְלֵאִים וּבְכֵלִים רֵיקִים
אֶת אֵלֶּה הֵם רוֹקְנוּ, אֶת אֵלֶּה הֵם מִלְּאוּ –
וְהִתְרַחֲקוּ
כְּמוֹ נָפַל דָּבָר
אַךְ מַה יָּכֹל הָיָה לִפֹּל פֹּה
מִלְּבַד טיפּוֹת
חַיוֹת
עַל פנֵי קַרקַע
חַיָּה
מָה עוֹד היָהּ ?
אֲנִי וּבֶן שִׂיחִי הָעֲרָבִי
(אֲשֶׁר יָרַד מִבֵּית הַסֵּפֶר לִרְפוּאָה
לִקְנוֹת לַחֲמוֹ בַּכְּפָר )
צוֹפִים בְּכָל, יוֹשְׁבִים עַל הַגָּדֵר
( כְּמוֹ הַשּׁוֹטֵר )
וּמְעִיפִים מִלִּים קַלּוֹת כְּמוֹ מַיִם
עַל עִנְיָנִים כְּבֵדִים
כְּמוֹ
אֲ דָ מָ ה.
*נכתב בעין כרם ביום בו הסתיימה מלחמת המפרץ הראשונה ובדיוק נערכה תהלוכה של המנזר הרוסי, ובדיוק מאות חסידים באו לשאוב מים למצות
Producción de Audio: Amir Or, 2013
LA SOURCE DE MARIE, Jerusalem
Près de cette source
où le prêtre Tikhon
à la lumière de la bougie trouva
la vérité
pour elle érigea un monastère qui embrasse la montagne -
et maintenant des Hassidim chantent
par centaines
“que sa grâce demeure à jamais”
et une cloche appelle vivement
au baptême, au baptême, au baptême...
Petite place dans ce “village de Dieu”,
Montana, Beith Hakerem,
Ras A’rab
tout le monde déferle sur toi
tout le monde déverse sur toi une coulée de goudron
les prêtres et les Hassidim forment
une même masse noire
sur l’esplanade en pierre claire,
à côté d’un filet d’eau
l’histoire est si lourde pour lui
qu’il recouvre d’un murmure toute cette agitation
amusé
jusqu’aux
larmes.
Au fond il se souvient on venait
le coeur plein et les vases vides
celui-ci on le vidait, ceux-là on les remplissait -
on s’éloignait
comme si quelque chose était arrivé
mais que peut-il arriver ici
sinon une eau
vive
sur une terre vivante
et quoi encore ?
Moi et mon interlocuteur arabe
( il descendait de l’école de médecine
acheter son pain au village)
on regarde avec nonchalance autour de nous, assis sur le muret
(comme le policier)
et on lançe des mots en l’air qui s’évaporent comme l’eau
sur des choses
aussi chargées
que la terre