Mauduolė

Moteris pakilo nuo žalsvo patiesalo
ir įsibrido į jūrą

(iki kulkšnių
iki kelių
iki liemens
iki krūtų
iki pečių
iki kaklo),

kol smulki figūrėlė ištirpo
po bangų baldakimais su purslų nėriniais.

Iš lėto versdamas lapus
vėjas skaitė jos paliktą knygą.

Sutemus apsitrynusį tomelį atidavė smėlynų bibliotekai,
užpildamas smiltimis veikėjų burnas,

vis dar gyvas ir springstančias
neatpažįstama kalba parašytais sakiniais.

Ji buvo svetimšalė, kokių trisdešimties metų.
Niekas jos nepažinojo.
Atostogavo viena.

© Indrė Valantinaitė
De: Pasakos apie meilę ir kitus žvėris
Vilnius: Lithuanian Writer's Union Publishers, 2011
ISBN: 9789986396796
Producción de Audio: Lithuanian Culture Institute, recorded at dropaudio studio, 2019

Die Schwimmerin

Die Frau erhob sich von der grünen Liege
und ging hinein ins Meer

(bis zu den Knöcheln
bis zu den Knien
bis zur Taille
bis zu den Brüsten
bis zu den Schultern
bis zum Hals),

bis ihre kleine Figur sich auflöste
unter dem Wellenbaldachin mit schäumenden Spitzen.

Langsam die Seiten wendend
las der Wind das von ihr hinterlassene Buch.

Als es dämmerte, retournierte er das zerfledderte Bändchen der Sandbibliothek,
überschüttete die Münder der Figuren mit Sand,

noch immer lebendig und würgend
an Sätzen, geschrieben in einer unerkennbaren Sprache.

Sie war Ausländerin, etwa dreißig Jahre alt.
Keiner kannte sie.
Sie urlaubte allein.

Aus dem Litauischen übersetzt von Cornelius Hell