Egyezség

Azt beszéltük utoljára, ha kisfiam lesz,
majd benne születsz újjá.
Nem tudtam, milyen gyerekkort akarsz:
újra birkákat őriznél,
vagy felkerülnél a városba még érettségi előtt?
Úgy döntöttem, elviszlek Oroszországba,
annyit beszéltél a Néva-partról
és lomha, szőke nőkről, akik már mind férjnél voltak.
Most előbb érünk oda.

A metrótól féltél, ezt megértettem.
Utáltad, hogy percekig állítgattam a Zorkit,
mielőtt lenyomtam volna a gombot,
de te is utáltál fényképezni, és ez már gyanús volt.
Egyik nyelven sem akartál megszólalni,
hiába mondtam: „Látod? Rózsafa”, és
„Minden utunkra öt kis Zoszima sztarec kísér”,
csak sóhajtottál, és eltakartad az arcod.
Mikor már harmadszorra magyaráztam el,
hogy a királynő átlósan is léphet,
hirtelen recsegni kezdtek a polcok,
és feldöntötted a sakktáblát.

Mindent megveszek, amit akarsz,
csak kérlek, ismerd fel a Kremlt.
Nem beszélek hozzád oroszul,
csak szeresd a csillárokat.

© Petra Szőcs
De: Kétvízköz
Magvető kiadó, 2013
Producción de Audio: Literaturwerkstatt 2013

Abmachung

Zuletzt sprachen wir darüber, dass, sollte ich einen Sohn haben,
du in ihm wiedergeboren würdest.
Ich wüsste nicht genau, was du dir für diese Kindheit wünschst:
Willst du wieder Schafe hüten,
oder noch vor dem Abitur in die Stadt ziehen?
Ich würde beschließen, dich nach Russland zu bringen,
da du schon so oft über das Ufer der Newa erzählt hast
und von den trägen, blonden Frauen, die schon damals alle verheiratet waren.
Diesmal kämen wir früh genug.

Vor der Metro hättest du Angst, das könnte ich noch verstehen.
Du würdest es hassen, wenn es Minuten dauert, die Zorki einzustellen,
bevor ich auf den Auslöser drücke,
aber du würdest es auch hassen, selber zu fotografieren, und das wäre schon verdächtig.
Du würdest nicht sprechen wollen, in keiner Sprache.
Vergeblich würde ich zu dir sagen: "Siehst Du? Ein Rosenbaum" und
"Auf jedem unserer Wege begleiten uns fünf kleine Sossima Starez".
Du würdest nur seufzen und dein Gesicht bedecken.
Wenn ich dir schon zum dritten Mal erklärte,
dass die Königin auch diagonale Schritte machen kann,
dann begännen die Regale plötzlich zu krachen,
und du würdest das Schachbrett umwerfen.

Ich kaufe dir alles, was du willst,
ich bitte dich nur um eines, erkenne den Kreml wieder.
Ich spreche nicht Russisch mit dir,
wenn du nur die Kronleuchter liebst.

Deutsche Übersetzung: Orsolya Kalász und Matthias Kniep