***[töötasin arhiivis]

töötasin arhiivis
jõudsin pimedas tööle
kedagi teist veel polnud
tuld ei pannud põlema
paksude seintega pimedas ruumis
selja taga rauast riiulid
seisin käed vaheliti
vaatasin aknast välja
kitsas sisehoov
parlamendihoone
korraga parema käe sõrmed
tundsid midagi sooja
ehmusin
siis sain aru
see oli mu vasak kylg
peast käis läbi mõte
veider ja raskesti usutav
olen olemas

© Indrek Mesikepp
De: 2004
Tallinn: Tuum, 2004
Producción de Audio: Eesti Kirjanduse Teabekeskus [Estonian Literature Centre], 2014

***[am lucrat în arhivâ]

am lucrat în arhivâ
dimineaţa vin la lucru pe-ntuneric
încă n-a sosit nimeni
n-am aprins lumina
în camera cu pereţi groşi
se află în spate rafturi de fier
am stat cu braţele-ncrucişate
m-am uitat pe fereastră
curtea îngustă
clădirea parlamentului
dintr-odată degetele măinii drepte
au simţit ceva cald
m-am speriat
atunci am înţeles
era partea stângă a trupului meu
m-am gândit
e ciudat şi greu de crezut
exist

Traducere: Riina Jesmin, Peter Sragher [Un cărăbuş sărută luna. antologie de poezie estoniană]