Bezpiederīgie (3.)

Tu saki man - vasara? Beidz! Pārāk daudz kaistošu miesu, glāžaini
pelēkas gaismas uz plakstiņiem, pūstošu meloņu smakas. Varbūt
uz kino, didam, didam? Dipadī, dapadā, varbūt uz Antarktīdu?
Nedusmo. Bēgšana dziedē, bet tikai uz noteiktu laiku, kamēr vien
asinis melnē un medūzu slāņos sagulst smilšu pulksteņu traukos.

Pēc tam, kā tu zini, smilts atgriežas mūsos, lai vergotu tālāk.

Kurš pateiks, kurp lai mēs dodamies? Ielas, tās aizvedīs tālāk
par pašu itin kā drošajiem soļiem. Asfalta graudainie paklāji ieaudīs
sevī zemu jo zemu nodurtu skatienu ģērboņus, gājēju muskuļu
saspringto gaismu, tušu, ko izlaista ēnas. Pilsēta vārtīsies
karsonī, pilsoņiem lūdzot, lai dakteri izsauc.

Matu cirtās ap friziera papēžiem, tikko kā nopirktos zīdaiņu
ratiņos, skatienos, kuri sastopas pēkšņi un samilst kā tūska,
tur dzīvo laiks. Kurš pateiks mums priekšā, kurp doties?

Kādā tveicīgā pēcpusdienā tirgū no letes miesnieka
sniegbaltais elkonis smilšu pulksteni nejauši nogrūž.

Plānās lauskas uzšķērž vasaras sulīgās vēnas.

Tagad tu redzi, kā jaunas atskaņas dzimst -

vājredzīgs onkulis diedziņā pasauli tur,
piecgadīgs Volfgangs diriģē putekšņu baletu,
dzērves dzērvēnus baro,
rūda top rūda.

© Liāna Langa
De: Antenu burtnīca
Rīga: Neputns, 2006
ISBN: 9984-729-78-8
Producción de Audio: Latvijas Literatūras centrs

Ti, co nikam nepatří

Říkáš - léto? Mně? Přestaň! Příliš rozpálených těl,
skelně šedého
světla na víčkách, příliš pachu hnijících melounů.
Co takhle
zajít do kina, tra-la-la? Tra-di-dam, tra-da-dam, a co
jet na Antarktidu?
Nezlob se. Útěk léčí, ale jen určitou dobu, jen
dokud krev černá
a ve vrstvách medúz se usazuje do misek přesýpacích
hodin.

Potom, jak víš, se písek do nás vrací, aby dál
otročil.

Kdo řekne, kam se vydat? Ulice, ty nás zavedou dál,
než naše celkem jisté kroky. Zrnité koberce asfaltu
do sebe vplétají erby nízko sklopených pohledů,
napjaté světlo
svalů chodců, tuš rozlévanou stíny. Město se bude
zmítat
v horečce a bude prosit občany, aby zavolali
doktora.

Ve smotcích vlasů kolem podpatků kadeřníka,
v právě koupeném
dětském kočárku, v pohledech, které se nečekaně
setkávají a puchnou jak otok,
žije čas. Kdo napoví, kam se vydat?

Jednoho dusného odpoledne na tržišti řezníkův
sněhobílý loket
náhodou shazuje z pultu přesýpací hodiny.
Tenké střepy otevírají šťavnaté žíly léta.

Teď vidíš, jak se rodí nové rýmy -
napůl slepý strýček na nitce drží svět,
pětiletý Wolfgang diriguje balet zrnek pylu,
jeřábi krmí mláďata,
ruda se stává rudou.

Překlad: Pavel Štoll, Petr Borkovec. Liana Langa. Sešit antén. Fra, 2010