Góa phụ

Con chim nhào chết khô trên cửa,
Cửa đóng muôn ngàn năm bặt âm,
Như đạo bùa thiêng yểm cổ mộ.
Sao người khai giải chưa về thăm?

Em chạy tìm anh ngoài cõi gió,
Lửa oan khốc giỡn cười ghê hồn,
Tiếng kêu đá lở long thiên cổ,
Cát loạn muôn trùng xóa dấu chôn.


Em độc thoại lời kinh ánh xanh,
Trăng lu, khuya mỏi, nén nhang tàn.
Chó tru thăm thẳm ngây thiên địa.
Mái ngói nghiêng triền, trái rụng lăn.

Ngọn đèn hư ảo chong linh vị,
Thắp trắng thời gian mái tóc em.
Tim đập duỗi ngoài thân nỗi lạnh.
Hồn xa con đóm lạc sâu đêm.

Cỏ cây sống chết há ta thán.
Em khóc hoài chi lẽ diệt sinh?
Thảng như con ngựa già vô dụng
Chủ bỏ ngoài trăng đứng một mình.

1972

© Tô Thùy Yên
De: Selected poems
Producción de Audio: 2005, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin

[ettei levottomuus saa minua kiinni]

ettei levottomuus saa minua kiinni
että olen hiljaa niin
että se kasvaa
että se vähä vähältä valtaa minut
yli ymmärryksen
värekarvoissa kaikki sisälläkin
sokealuotain samettiääni sulaa ääriviivoiksi
olen täällä lapseni kaikuu
enkä enää voi vajota itseeni
onnelliseksi olen tyyneksi tullut
varttumiseni sen varttuminen
hengitykseni perässä sen hengitys kulkee
kun herään se herää myös
kun avaudun se muuttaa pois

VERSschmuggel / SäkeenVERSoja 2013, Literaturwerkstatt Berlin
suomentanut Henriikka Tavi