[Кришна не плачет...]

Кришна не плачет. 
Медведи в саду преследуют дочь англичанина. 
Назревает гроза, девочка схоронилась за камнем. 
За оградой произрастают петунии. 
Чем меньше планета, тем молния долговечней.

На рассвете стучится домой со товарищи англичанин, 
Девочка спит на траве, дождь перестал. 
Вместо медведей мы видим сборщиков хлопка.

© Leonid Schwab/Леонид Шваб
De: Poverit’ v botaniku
Moskva: Novoye literaturnoye obozreniye, 2005
Producción de Audio: Aquanaut studio

[Krishna non piange...]

Krishna non piange.
Gli orsi in giardino tormentano la figlia dell’inglese.
Sta arrivando una tempesta, la bimba si protegge dietro una pietra.
Dietro la palizzata spuntano le petunie.
Più è piccolo il pianeta, più a lungo balena il lampo.
All’alba l’inglese bussa alla porta di casa co’ i soi compari,
La bambina dorme sull’erba, la pioggia è cessata.
Al posto degli orsi vediamo i raccoglitori di cotone.

Tradotto par Massimo Maurizio
Four Centuries. Russian Poetry in Translation. — Essen: Perelmuter Verlag, 2014, Nr. 10.