[Я уехал в Монголию, чтобы поверить весёлому сну...]

Я уехал в Монголию, чтобы поверить весёлому сну, 
Сопровождал военизированный караван, 
Подножка вертолёта скользнула по виску, 
На всю жизнь остался фиолетовый шрам.

Подростки латали бечёвкою войлочный мяч,
Пастухи выпивали, передавая узкий стакан.
Я оставался в полном сознании, чтобы слышать приказ,
У развилки дорог стоял истукан.

К ночи пыль оседала, я споласкивал рот,
Освобождался от наплечных ремней,
Удары сердца я воспринимал как пароль
И гордился озабоченностью своей.

И, обернувшись худым одеялом, как учил проводник,
Я слышал было шаги развесёлого сна,
Но являлся мой старший брат и песен не заводил,
И простуженно кашлял, и исчезал, как луна.

Я звал его, шарил по воздуху непослушной рукой,
Обыскивал местность при поддержке ночного огня,
И товарищи, смертельно уставшие за переход,
Угрожали избавиться от меня.

© Leonid Schwab/Леонид Шваб
De: Poverit’ v botaniku
Moskva: Novoye literaturnoye obozreniye, 2005
Producción de Audio: Aquanaut studio

[I left for Mongolia to believe in a merry dream...]

I left for Mongolia to believe in a merry dream,
I accompanied a paramilitary crew,
The helicopter skid grazed me near the ear,
I was left with a permanent purple scar.

The teenagers patched a felt ball with twine,
The shepherds drank, passing the narrow cup.
I remained fully conscious ready for a command,
A stone dummy stood at the turn.

The dust would settle by nighttime; I washed my mouth;
I freed myself from the shoulder straps;
I read my heartbeats as passwords,
Was preoccupied and proud of it.

Wrapping myself in a threadbare blanket as I was taught,
I would almost hear the footsteps of the merriest dream.
But my older brother would come and he would not sing
He would begin to cough and then, like the moon, disappear.

I shouted after him, searched the air with a disobedient hand,
At night, guided by fire I scanned the perimeter
And my comrades, mortally tired after the march,
Threatened to get rid of me once and for all.

Translated by Sasha Spektor, Daniil Cherkassky, and Anton Tenser
The Brooklyn Rail, January 2011.