Noches polos

Hay noches como botones grandes…
                cerrando los sacos
Con la gente en las almohadas de los cielos
Y las plumas dispersas de los sueños.

Noches paraguas…
tremendos aguaceros destilando de las almas
ríos bravos de secretos y dolores omitidos.
arrecian, son tormentas silenciosas.

Hay cielos de párpados caídos
ventanas abriendo de par en par la libertad,

Hay despedidas que cierran las puertas del balcón
y el corazón es una carta leída y olvidada
un beso en el aire
una gotita de sangre derramada.

Noches …     polo
que nos cambian la vida.

El norte tiene personalidad múltiple
            y el sol que no acaece
Murmura a las ramas que se queden quietas y lo sostengan.
destroza, aquellas fibras oscuras
y la luna pierde sus pareos…

Entonces…   la multitud abre los ojos,     turbulenta…   despierta…

© Diana Vallejo
Producción de Audio: ICORN, Sweden, 2014

Nocturnal poles

There are nights like large buttons …
            closing jackets
With people on heavenly pillows
and floating feathers of dreams.

Umbrella nights …
tremendous downpours distilled from souls
raging rivers of secrets and pains omitted
they intensify, they are silent storms.

There are heavens of closed eyelids
paired windows opening to freedom,

There are farewells that close balcony doors
and the heart is a letter read and forgotten
a kiss in the air
a drop of spilled blood.

Nights …     poles
that change our lives.

North has its multiple personality
and a sun that doesn’t exist
It whispers to the frogs to stay quiet and they keep it
unravelling those dark fibers
and the moon loses its scarves …

Then … the multitudes open their eyes,     confused awake

Translated by Lorraine Caputo