Verschieden Purpur

Vom Kirschenschneiden blieben die Finger blau,
Vom Saft der Kirschen rötlich von gestern Nacht,
Und an den Fingerkuppen sitzt noch
Bläulich nach Wasser und einer Nacht aus
Dem Fleisch der Früchte unscharfe Malerei.
Es gab den Abend blauen und roten Pur-
Pur, Färbungen, mag sein, und Kirschen.

Lass uns nach Rotweinen suchen gehen.
Nach leichten, wie sie nur im Gebirge sind,
Wo die Verblauung sich an den Felsen hält
Und abwärts tropft und beim Vernatsch auch
Musiker sitzen. Ist unsre Lippe
Dann eingedunkelt und unser Mund geschwärzt,
Wir waschen sie uns wieder im Weißwein rot.

Die Luft war nachts durch das Gewitter
Wenig gekühlt und du sagst, ich hätte
Im Schlaf gelacht, und niemand begreift, wovon.
Darüber lachen wir noch den Morgen aus,
Und über unsre blauen, roten Finger,
Purpurn gewaschen und immer wieder

© Verlagshaus J. Frank, 2013
De: Aus Waben
Berlin: Verlagshaus J. Frank, 2013
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2013

Erxewenê Cûda

Ji jêkirina wişneyan tilî şîn mabûn
Ji ava wişneyan a sorîn, ji şeva din
Û hîn jî li ser tilîyan runiştî
Mîna renge avê, şîn
Û piştî şevekê
Ji goştê fêkiyan şêwekariya bi melûl hebû
Wek wêneyên şolî
Êvarê erxwanên kesk û sor rengîn,
Çima nebû
Û wişne hebûn.
Were em herin li meya sor bigerin
Li yên sivik, çawa ku ew tenê li çiyan nin.
Li ciyê ku rengeşînî xwe li zinaran digre
Ber bi jêr dilop dike û
Dema Bawernaç dihat vexwarin hozan jî runiştîbûn.
Paşê lêvên me tarî û deve me reş dibûn.
Em wan di meya spî de sor dişon.
Hewa bi şev ji ber bahozê hinek sar bû,
Û tu dibêjî ez di xewê da;
Bikeniyama û tu kes fêm nekira ji ber çi?
Li ser wê emê sibêhê bikenin.
Û li ser tiliyê me yê şîn û sor
Wiha erxewan hatibû şûştin / û her dem wiha.
 

Translated by Yildiz Çakar