Zaživa

Píšu o tom
a nechci na to myslet

Nemám potuchy
proč se vždycky upnu na jedno slovo
nějaké takové slovo
na kterém nakonec ztroskotám

„To se ti stalo ještě

            zaživa?“

            Toho odpoledne jsem se v tom trochu potácel
             vzadu po louce
             a z trávy mě sledovala černobílá kočka
             Byl to můj konec
             Najednou jsem viděl že k ní všechno vede
             a že se jí
             jak tam sedí
             nedokážu vyhnout

             Viděl jsem se jak natruc měním směr
             a mířím jinam
             jenom kvůli ní
             ale stejně průhledně marně
             zase jinam zase nazpátek

             Buď nepřímo k ní
             Nebo rovnou

             Uzel se stahoval dokud přede mnou neutekla

Uzel
zase jedno z těch slov

Sotva se za nějakým takovým pustím
už na jeho místě začne číhat něco
s čím jsem si vůbec nikdy neměl začínat

A pak už nepomůže ani škrt ani útěk
za jiným slovem
            Žádné není jiné
A všechna si to navzájem umějí připomenout

Necítím už báseň ale jen studený stisk
že nikdo z nás živých
by asi nechtěl doopravdy vědět
natož prožít
co může taky znamenat

            zaživa

            Dokud to přede mnou neuteče
            Jako tenkrát

© Jaromír Typlt
De: Stisk
Praha: Torst, 2007
ISBN: 978-80-7215-324-4
Producción de Audio: Jan Trojan

活生生

我写下它
不再去想它

丝毫不知
为何每次总是专注于一个词
某个那样的词
最终把我击败

这发生在你

            活着的时候吗?

            那天下午我迷迷糊糊
            在后面的草地上
            草丛里有只黑白猫盯着我
            我完了
            刹那间我发现所有的路都通向她
            无法避开
            坐在那里的
            她
           
            我看到自己故意改变方向
            拐向别的地方
            只是为了她
            但明明是枉费工夫
            到了别处,又回来
           
            迂回
            或直接去她那里
           
            结,在抽紧,直到她从我面前逃走


那些词中的一个

刚想去追随它
它已经开始埋下伏笔
我本不该跟它有任何瓜葛

然后,连删除或逃跑都没用
逃向别的词
            都是一样
所有的词都有一点魔法

我再也感觉不到诗,只有冰冷的挤压
我们这些活人
或许谁也不想知道
更不想亲身体验
什么意味着

            活生生
           
            直到她从我面前逃走
            就像那次


狄伯特

Translation: 树才(Shu Cai)